×

Eğer bir yolculuktaysanız, katip de bulamadınızsa alınan rehin de kafi. Birbirinize emniyetiniz 2:283 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:283) ayat 283 in Turkish

2:283 Surah Al-Baqarah ayat 283 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 283 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 283]

Eğer bir yolculuktaysanız, katip de bulamadınızsa alınan rehin de kafi. Birbirinize emniyetiniz varsa emniyet edilen borçlu, kendisini geliştiren Allah'tan sakınsın da emanetini tamamıyla ödesin ve tanıklığı gizlemeyin. Kim gizlerse şüphe yok, kalbi günaha batar ve Allah yapıklarınızı tamamıyla bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم, باللغة التركية

﴿وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم﴾ [البَقَرَة: 283]

Abdulbaki Golpinarli
Eger bir yolculuktaysanız, katip de bulamadınızsa alınan rehin de kafi. Birbirinize emniyetiniz varsa emniyet edilen borclu, kendisini gelistiren Allah'tan sakınsın da emanetini tamamıyla odesin ve tanıklıgı gizlemeyin. Kim gizlerse suphe yok, kalbi gunaha batar ve Allah yapıklarınızı tamamıyla bilir
Adem Ugur
Yolculukta olur da, yazacak kimse bulamazsanız (borca karsılık) alınmıs bir rehin de yeterlidir. Birbirinize bir emanet bırakırsanız, emanet bırakılan kimse emaneti sahibine versin ve (bu hususta) Rabbi olan Allah´tan korksun. Sahitligi bildiklerinizi gizlemeyin. Kim onu gizlerse, bilsin ki onun kalbi gunahkardır. Allah yapmakta olduklarınızı bilir
Adem Ugur
Yolculukta olur da, yazacak kimse bulamazsanız (borca karşılık) alınmış bir rehin de yeterlidir. Birbirinize bir emanet bırakırsanız, emanet bırakılan kimse emaneti sahibine versin ve (bu hususta) Rabbi olan Allah´tan korksun. Şahitliği bildiklerinizi gizlemeyin. Kim onu gizlerse, bilsin ki onun kalbi günahkârdır. Allah yapmakta olduklarınızı bilir
Ali Bulac
Eger yolculukta iseniz ve katip bulamazsanız, bu durumda alınan rehin (yeter). Su durumda eger birbirinize guveniyorsanız, kendisine guven duyulan, Rabbi olan Allah'tan sakınsın da emanetini odesin. Sahidligi gizlemeyin. Kim onu gizlerse, artık suphesiz, onun kalbi gunahkardır. Allah, yaptıklarınızı bilendir
Ali Bulac
Eğer yolculukta iseniz ve katip bulamazsanız, bu durumda alınan rehin (yeter). Şu durumda eğer birbirinize güveniyorsanız, kendisine güven duyulan, Rabbi olan Allah'tan sakınsın da emanetini ödesin. Şahidliği gizlemeyin. Kim onu gizlerse, artık şüphesiz, onun kalbi günahkardır. Allah, yaptıklarınızı bilendir
Ali Fikri Yavuz
Eger seferde olup yazıcı (katip) bulamadınızsa, o takdirde borcludan alınmıs rehinler kafidir. Birbirinize emin bulunursanız, kendisine guvenilen kimse, uzerindeki emanet borcu sahibine odesin ve Rabbı olan yuce Allah’dan korksun. Sahitligi gizlemeyin. Kim onu gizlerse muhakkak onun kalbi gunah icindedir. Allah ne yaparsanız hakkıyle bilendir
Ali Fikri Yavuz
Eğer seferde olup yazıcı (kâtip) bulamadınızsa, o takdirde borçludan alınmış rehinler kâfidir. Birbirinize emin bulunursanız, kendisine güvenilen kimse, üzerindeki emanet borcu sahibine ödesin ve Rabbı olan yüce Allah’dan korksun. Şahitliği gizlemeyin. Kim onu gizlerse muhakkak onun kalbi günah içindedir. Allah ne yaparsanız hakkıyle bilendir
Celal Y Ld R M
Eger yolculuk halinde iseniz ve bir katip de bulamıyorsanız, o takdirde alınan bir rehin yeter. Ama eger birbirinize karsı guven besliyorsanız, guvenilen kimse uzerindeki emaneti (ve borcu) odesin ; Rabbi olan Allah´tan korksun. Bir de sahitligi gizlemeyin. Onu kim gizlerse, herhalde kalbi gunahkardır. Allah islediklerinizi bilir
Celal Y Ld R M
Eğer yolculuk halinde iseniz ve bir kâtip de bulamıyorsanız, o takdirde alınan bir rehin yeter. Ama eğer birbirinize karşı güven besliyorsanız, güvenilen kimse üzerindeki emâneti (ve borcu) ödesin ; Rabbi olan Allah´tan korksun. Bir de şahitliği gizlemeyin. Onu kim gizlerse, herhalde kalbi günahkârdır. Allah işlediklerinizi bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek