Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 283 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 283]
﴿وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم﴾ [البَقَرَة: 283]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y si estuvierais de viaje y no encontrarais un notario, tomad entonces algo en garantia. En caso de que confieis en el deudor [no le pidais una garantia] y que este tema a Allah su Senor y cumpla con su deuda. No os negueis a prestar testimonio cuando se os convoca, y quien oculte su testimonio sera un pecador. Allah sabe cuanto haceis |
Islamic Foundation Y si os hallais de viaje y no encontraisquien ponga la deuda por escrito, que (quien contrae la deuda) entregue algo en garantia (hasta que la deuda quede saldada). Y si hay confianza entre vosotros, que el deudor se comprometa a devolverla (sin la necesidad de ponerla por escrito o de la presencia de testigos y sin dar algo en garantia), y que tema a Al-lah su Senor. Y que los testigos no oculten su testimonio (si son requeridos). Y quien lo haga tendra un corazon pecador. Y Al-lah sabe lo que haceis |
Islamic Foundation Y si os halláis de viaje y no encontráisquién ponga la deuda por escrito, que (quien contrae la deuda) entregue algo en garantía (hasta que la deuda quede saldada). Y si hay confianza entre vosotros, que el deudor se comprometa a devolverla (sin la necesidad de ponerla por escrito o de la presencia de testigos y sin dar algo en garantía), y que tema a Al-lah su Señor. Y que los testigos no oculten su testimonio (si son requeridos). Y quien lo haga tendrá un corazón pecador. Y Al-lah sabe lo que hacéis |
Islamic Foundation Y si se hallan de viaje y no encuentran quien ponga la deuda por escrito, que (quien contrae la deuda) entregue algo en garantia (hasta que la deuda quede saldada). Y si hay confianza entre ustedes, que el deudor se comprometa a devolverla (sin la necesidad de ponerla por escrito o de la presencia de testigos y sin dar algo en garantia), y que tema a Al-lah, su Senor. Y que los testigos no oculten su testimonio (si son requeridos). Y quien lo haga, tendra un corazon pecador. Y Al-lah sabe lo que hacen |
Islamic Foundation Y si se hallan de viaje y no encuentran quién ponga la deuda por escrito, que (quien contrae la deuda) entregue algo en garantía (hasta que la deuda quede saldada). Y si hay confianza entre ustedes, que el deudor se comprometa a devolverla (sin la necesidad de ponerla por escrito o de la presencia de testigos y sin dar algo en garantía), y que tema a Al-lah, su Señor. Y que los testigos no oculten su testimonio (si son requeridos). Y quien lo haga, tendrá un corazón pecador. Y Al-lah sabe lo que hacen |
Julio Cortes Y si estais de viaje y no encontrais escribano, que se deposite una fianza. Si uno confia un deposito a otro, debe el depositario restituir el deposito en el temor de Ala, su Senor. Y no rehuseis deponer como testigos. Quien rehusa tiene un corazon pecador. Ala sabe bien lo que haceis |
Julio Cortes Y si estáis de viaje y no encontráis escribano, que se deposite una fianza. Si uno confía un depósito a otro, debe el depositario restituir el depósito en el temor de Alá, su Señor. Y no rehuséis deponer como testigos. Quien rehúsa tiene un corazón pecador. Alá sabe bien lo que hacéis |