Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 283 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 283]
﴿وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم﴾ [البَقَرَة: 283]
Islamic Foundation Et si vous etes en voyage et que vous ne trouviez pas de scripteur, un gage remis en main propre suffira. Et si vous vous tenez l’un l’autre en confiance, que celui a qui quelque chose a ete confie le restitue ; qu’il craigne Allah, son Seigneur. Ne retenez pas[106] le temoignage : celui qui le retient a certes peche en son cœur. Et Allah Sait parfaitement ce que vous faites |
Islamic Foundation Et si vous êtes en voyage et que vous ne trouviez pas de scripteur, un gage remis en main propre suffira. Et si vous vous tenez l’un l’autre en confiance, que celui à qui quelque chose a été confié le restitue ; qu’il craigne Allah, son Seigneur. Ne retenez pas[106] le témoignage : celui qui le retient a certes péché en son cœur. Et Allah Sait parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah Mais si vous etes en voyage et ne trouvez pas de scribe, un gage recu suffit. S’il y a entre vous une confiance reciproque, que celui a qui on a confie quelque chose la restitue; et qu’il craigne Allah son Seigneur. Et ne cachez pas le temoignage: quiconque le cache a, certes, un cœur pecheur. Allah, de ce que vous faites, est Omniscient |
Muhammad Hamidullah Mais si vous etes en voyage et ne trouvez pas de scribe, un gage recu suffit. S'il y a entre vous une confiance reciproque, que celui a qui on a confie quelque chose la restitue; et qu'il craigne Allah son Seigneur. Et ne cachez pas le temoignage: quiconque le cache a, certes, un cœur pecheur. Allah, de ce que vous faites, est Omniscient |
Muhammad Hamidullah Mais si vous êtes en voyage et ne trouvez pas de scribe, un gage reçu suffit. S'il y a entre vous une confiance réciproque, que celui à qui on a confié quelque chose la restitue; et qu'il craigne Allah son Seigneur. Et ne cachez pas le témoignage: quiconque le cache a, certes, un cœur pécheur. Allah, de ce que vous faites, est Omniscient |
Rashid Maash Si, en voyage, vous ne trouvez personne pour mettre la transaction par ecrit, qu’un gage soit remis au creancier, a moins que celui-ci ne fasse confiance a son debiteur. Que ce dernier craigne donc Allah, son Seigneur, et ne trahisse pas la confiance placee en lui. Et que nul ne dissimule ce dont il a ete temoin. Car, en agissant ainsi, il obeirait a son ame pecheresse. Allah connait parfaitement vos agissements |
Rashid Maash Si, en voyage, vous ne trouvez personne pour mettre la transaction par écrit, qu’un gage soit remis au créancier, à moins que celui-ci ne fasse confiance à son débiteur. Que ce dernier craigne donc Allah, son Seigneur, et ne trahisse pas la confiance placée en lui. Et que nul ne dissimule ce dont il a été témoin. Car, en agissant ainsi, il obéirait à son âme pécheresse. Allah connaît parfaitement vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque vous etes en voyage, et que vous ne trouvez pas de scribe, prenez un gage. S’il y a entre vous une confiance reciproque, que celui qui a recu un depot restitue ce depot et qu’il craigne Dieu son Seigneur. Et ne dissimulez pas le temoignage, car celui qui dissimule le temoignage, commet un peche envers lui- meme. Et Dieu est Connaisseur de vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque vous êtes en voyage, et que vous ne trouvez pas de scribe, prenez un gage. S’il y a entre vous une confiance réciproque, que celui qui a reçu un dépôt restitue ce dépôt et qu’il craigne Dieu son Seigneur. Et ne dissimulez pas le témoignage, car celui qui dissimule le témoignage, commet un péché envers lui- même. Et Dieu est Connaisseur de vos agissements |