Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]
﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]
Abdulbaki Golpinarli Hatırlayın o zamanı ki sizi Firavun'un soyundan kurtardık. Onlar, size kotu bir surette azap ediyorlar, ogullarınızı kesiyorlar, kızlarınızı diri bırakmak istiyorlardı. Bu iste Rabbinizin bir sınaması vardı |
Adem Ugur Hatırlayın ki, sizi, Firavun taraftarlarından kurtardık. Cunku onlar size azabın en kotusunu reva goruyorlar, yeni dogan erkek cocuklarınızı kesiyorlar, (fenalık icin) kızlarınızı hayatta bırakıyorlardı. Aslında o size reva gorulenlerde Rabbinizden buyuk bir imtihan vardı |
Adem Ugur Hatırlayın ki, sizi, Firavun taraftarlarından kurtardık. Çünkü onlar size azabın en kötüsünü reva görüyorlar, yeni doğan erkek çocuklarınızı kesiyorlar, (fenalık için) kızlarınızı hayatta bırakıyorlardı. Aslında o size reva görülenlerde Rabbinizden büyük bir imtihan vardı |
Ali Bulac Sizi, dayanılmaz iskencelere ugrattıklarında, Firavun ailesinin elinden kurtardıgımızı hatırlayın. Onlar, kadınlarınızı diri bırakıp, erkek cocuklarınızı bogazlıyorlardı. Bunda sizin icin Rabbinizden buyuk bir imtihan vardı |
Ali Bulac Sizi, dayanılmaz işkencelere uğrattıklarında, Firavun ailesinin elinden kurtardığımızı hatırlayın. Onlar, kadınlarınızı diri bırakıp, erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir imtihan vardı |
Ali Fikri Yavuz (Ey Israil ogulları, hem hatırlayın ki), bir vakıt sizi ve atalarınızı Fir’avun avanesinden kurtarmıstık, sizi azabın kotusune surup ogullarınızı bogazlıyorlar, kızlarınızı hayatta (diri) tutmak istiyorlardı ve bunda, sizin icin, rabbınız tarafından buyuk bir imtihan vardı |
Ali Fikri Yavuz (Ey İsrâil oğulları, hem hatırlayın ki), bir vakıt sizi ve atalarınızı Fir’avun avânesinden kurtarmıştık, sizi azâbın kötüsüne sürüp oğullarınızı boğazlıyorlar, kızlarınızı hayatta (diri) tutmak istiyorlardı ve bunda, sizin için, rabbınız tarafından büyük bir imtihan vardı |
Celal Y Ld R M Hani size iskencenin en kotusunu tattırıp yuklemekte devam eden, ogullarınızı bogazlayıp kadınlarınızı (kızlarınızı) diri bırakmak isteyen Fir´avn´ın yoldaslarından sizi (atalarınızı) kurtardıgımız zamanı bir hatırlayın! Bunda da size Rabbinizden buyuk bir imtihan vardı |
Celal Y Ld R M Hani size işkencenin en kötüsünü tattırıp yüklemekte devam eden, oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı (kızlarınızı) diri bırakmak isteyen Fir´avn´ın yoldaşlarından sizi (atalarınızı) kurtardığımız zamanı bir hatırlayın! Bunda da size Rabbinizden büyük bir imtihan vardı |