Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 133 - طه - Page - Juz 16
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ ﴾
[طه: 133]
﴿وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أو لم تأتهم بينة ما في﴾ [طه: 133]
Abdulbaki Golpinarli Ve dediler ki: Bize Rabbinden bir delille, bir mucizeyle gelmeli degil miydin? Evvelki kitaplarda bulunan seyler, onlara apacık bildirilmedi mi |
Adem Ugur Onlar: (Muhammed) bize Rabbinden bir mucize getirmeli degil miydi? dediler. Once gelen kitaplardakinin apacık delili (Kur´an) onlara gelmedi mi |
Adem Ugur Onlar: (Muhammed) bize Rabbinden bir mucize getirmeli değil miydi? dediler. Önce gelen kitaplardakinin apaçık delili (Kur´an) onlara gelmedi mi |
Ali Bulac Dediler ki: "Bize kendi Rabbinden bir ayet (mucize) getirmesi gerekmez miydi?" Onlara onceki kitaplarda acık belgeler gelmedi mi |
Ali Bulac Dediler ki: "Bize kendi Rabbinden bir ayet (mucize) getirmesi gerekmez miydi?" Onlara önceki kitaplarda açık belgeler gelmedi mi |
Ali Fikri Yavuz Kafirler dediler ki: “- (o, hak Peygamber olduguna delalet edecek) Rabbinden bir mucize getirse ya!..” Onlara, evvelki kitablarda (Tevrat ve Incil’deki ahir zaman Peygamberi ile Kur’an’a dair) olan apacık delil gelmedi mi |
Ali Fikri Yavuz Kafirler dediler ki: “- (o, hak Peygamber olduğuna delâlet edecek) Rabbinden bir mucize getirse ya!..” Onlara, evvelki kitablarda (Tevrat ve İncil’deki ahir zaman Peygamberi ile Kur’an’a dair) olan apaçık delil gelmedi mi |
Celal Y Ld R M (Inkarcı sapıklar) O (Muhammed), Rabbından bize bir mu´cize getirse ya, dediler. Onceki sahifelerde gecen belgeler, deliller onlara gelmedi mi ? (Kur´an, o mu´cize ve belgeleri onlara acıklamadı mı) |
Celal Y Ld R M (İnkarcı sapıklar) O (Muhammed), Rabbından bize bir mu´cize getirse ya, dediler. Önceki sahifelerde gecen belgeler, deliller onlara gelmedi mi ? (Kur´ân, o mu´cize ve belgeleri onlara açıklamadı mı) |