Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 90 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي ﴾
[طه: 90]
﴿ولقد قال لهم هارون من قبل ياقوم إنما فتنتم به وإن ربكم﴾ [طه: 90]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki Harun, daha once onlara, ey kavmim demisti, siz bununla sınanmadasınız ancak ve suphe yok ki Rabbiniz rahmandır, bana uyun ve emrime itaat edin |
Adem Ugur Hakikaten Harun, onlara daha once: Ey kavmim! demisti, siz bunun yuzunden sadece fitneye ugradınız. Sizin Rabbiniz suphesiz cok merhametli olan Allah´tır. Su halde bana uyunuz ve emrime itaat ediniz |
Adem Ugur Hakikaten Harun, onlara daha önce: Ey kavmim! demişti, siz bunun yüzünden sadece fitneye uğradınız. Sizin Rabbiniz şüphesiz çok merhametli olan Allah´tır. Şu halde bana uyunuz ve emrime itaat ediniz |
Ali Bulac Andolsun, Harun bundan once onlara: "Ey kavmim, gercekten siz bununla fitneye dusuruldunuz (denendiniz). Sizin asıl Rabbiniz Rahman (olan Allah)dır; su halde bana uyun ve emrime itaat edin" demisti |
Ali Bulac Andolsun, Harun bundan önce onlara: "Ey kavmim, gerçekten siz bununla fitneye düşürüldünüz (denendiniz). Sizin asıl Rabbiniz Rahman (olan Allah)dır; şu halde bana uyun ve emrime itaat edin" demişti |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, (Musa Tur’dan donmeden) daha once Harun buzagıya tapanlara soyle demisti: “- Ey kavmim! Siz bununla (buzagı ile) imtihana cekildiniz. Sizin gercek Rabbiniz, RAHMAN’dır. (Cok bagıslayan Allah’dır). Gelin bana uyun ve emrime itaat edin.” |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, (Musa Tûr’dan dönmeden) daha önce Harûn buzağıya tapanlara şöyle demişti: “- Ey kavmim! Siz bununla (buzağı ile) imtihana çekildiniz. Sizin gerçek Rabbiniz, RAHMAN’dır. (Çok bağışlayan Allah’dır). Gelin bana uyun ve emrime itaat edin.” |
Celal Y Ld R M And olsun ki Harun da onlara daha once, ey kavmim, demisti, siz ancak bu buzagıyla cetin bir imtihana tabi tutulmussunuzdur. Suphesiz ki Rabbiniz Rahman´dır. Artık bana uyun ve emrime itaat edin |
Celal Y Ld R M And olsun ki Harun da onlara daha önce, ey kavmim, demişti, siz ancak bu buzağıyla çetin bir imtihana tabi tutulmuşsunuzdur. Şüphesiz ki Rabbiniz Rahmân´dır. Artık bana uyun ve emrime itaat edin |