Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 14 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ ﴾
[المؤمنُون: 14]
﴿ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام﴾ [المؤمنُون: 14]
Abdulbaki Golpinarli Sonra o bir katre suyu kan pıhtısı haline getirdik, derken kan pıhtısını bir parca et haline soktuk, derken ette kemikler yarattık, derken kemiklere et giydirdik, sonra da onu baska bir yaratılısla meydana getirdik; ne yucedir sanı yaratıcıların en guzeli Allah'ın |
Adem Ugur Sonra nutfeyi alaka (asılanmıs yumurta) yaptık. Pesinden, alakayı, bir parcacık et haline soktuk; bu bir parcacık eti kemiklere (iskelete) cevirdik; bu kemikleri etle kapladık. Sonra onu baska bir yaratısla insan haline getirdik. Yapıp yaratanların en guzeli olan Allah pek yucedir |
Adem Ugur Sonra nutfeyi alaka (aşılanmış yumurta) yaptık. Peşinden, alakayı, bir parçacık et haline soktuk; bu bir parçacık eti kemiklere (iskelete) çevirdik; bu kemikleri etle kapladık. Sonra onu başka bir yaratışla insan haline getirdik. Yapıp yaratanların en güzeli olan Allah pek yücedir |
Ali Bulac Sonra o su damlasını bir alak (embriyo) olarak yarattık; ardından o alak'ı (hucre toplulugu) bir cignem et parcası olarak yarattık; daha sonra o cignem et parcasını kemik olarak yarattık; boylece kemiklere de et giydirdik; sonra bir baska yaratısla onu insa ettik. Yaratıcıların en guzeli olan Allah, ne Yucedir |
Ali Bulac Sonra o su damlasını bir alak (embriyo) olarak yarattık; ardından o alak'ı (hücre topluluğu) bir çiğnem et parçası olarak yarattık; daha sonra o çiğnem et parçasını kemik olarak yarattık; böylece kemiklere de et giydirdik; sonra bir başka yaratışla onu inşa ettik. Yaratıcıların en güzeli olan Allah, ne Yücedir |
Ali Fikri Yavuz Sonra o nutfeyi kan pıhtısı haline getirdik. Ondan sonra kan pıhtısını bir parca et yaptık; o et parcasını da kemikler haline cevirdik. Kemiklere de et giydirdik. Sonra ona baska bir yaratılıs (ruh) verdik. Bak ki, sekil verenlerin en guzeli olan Allah’ın sanı ne kadar yucedir |
Ali Fikri Yavuz Sonra o nutfeyi kan pıhtısı haline getirdik. Ondan sonra kan pıhtısını bir parça et yaptık; o et parçasını da kemikler haline çevirdik. Kemiklere de et giydirdik. Sonra ona başka bir yaratılış (ruh) verdik. Bak ki, şekil verenlerin en güzeli olan Allah’ın şanı ne kadar yücedir |
Celal Y Ld R M Sonra o nutfeyi kan pıhtısı durumuna getirdik. Kan pıhtısını ise cignenmis bir et parcasına donusturduk. O cignenmis etten de kemikler yarattık, kemiklere et giydirdik. Sonra onu bambaska bir yaratık yaptık. Yaratanların en guzeli olan Allah ne yucedir, ne mukaddestir |
Celal Y Ld R M Sonra o nutfeyi kan pıhtısı durumuna getirdik. Kan pıhtısını ise çiğnenmiş bir et parçasına dönüştürdük. O çiğnenmiş etten de kemikler yarattık, kemiklere et giydirdik. Sonra onu bambaşka bir yaratık yaptık. Yaratanların en güzeli olan Allah ne yücedir, ne mukaddestir |