Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 68 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[المؤمنُون: 68]
﴿أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين﴾ [المؤمنُون: 68]
Abdulbaki Golpinarli Su Kur'an'ı bir iyice dusunmezler mi, yoksa evvelce gelip gecen atalarına gelmeyen bir sey mi geldi onlara |
Adem Ugur Onlar bu sozu (Kur´an´ı) hic dusunmediler mi? Yoksa kendilerine, daha once gecmisteki atalarına gelmeyen bir sey mi geldi |
Adem Ugur Onlar bu sözü (Kur´an´ı) hiç düşünmediler mi? Yoksa kendilerine, daha önce geçmişteki atalarına gelmeyen bir şey mi geldi |
Ali Bulac Onlar, yine de o sozu (Kur'an'ı) geregi gibi dusunmediler mi, yoksa onlara, gecmisteki atalarına gelmeyen bir sey mi geldi |
Ali Bulac Onlar, yine de o sözü (Kur'an'ı) gereği gibi düşünmediler mi, yoksa onlara, geçmişteki atalarına gelmeyen bir şey mi geldi |
Ali Fikri Yavuz Hak oldugunu anlamak icin Kur’an hakkında hic dusunmediler mi? (Icazkar lafzına ve hikmetli manasına bakıb Allah katından oldugunu anlamadılar mı?). Yoksa onlara, evvelki atalarına gelmemis olan bir peygamber mi geldi (de onu inkar ediyorlar) |
Ali Fikri Yavuz Hak olduğunu anlamak için Kur’an hakkında hiç düşünmediler mi? (İcazkâr lâfzına ve hikmetli manasına bakıb Allah katından olduğunu anlamadılar mı?). Yoksa onlara, evvelki atalarına gelmemiş olan bir peygamber mi geldi (de onu inkâr ediyorlar) |
Celal Y Ld R M (Inen) sozu iyice dusunup uzerinde durmuyorlar mı, yoksa kendilerine ilk atalarına gelmeyen seyler mi gelmistir |
Celal Y Ld R M (İnen) sözü iyice düşünüp üzerinde durmuyorlar mı, yoksa kendilerine ilk atalarına gelmeyen şeyler mi gelmiştir |