Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 170 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[آل عِمران: 170]
﴿فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من﴾ [آل عِمران: 170]
Abdulbaki Golpinarli Ferahfahur bir halde Allah'ın onlara ettigi lutuf ve ihsanlarla ve onlar, henuz kendilerine katılmayanlara, fakat artlarından gelmekte olanlara da bilin ki ne korku vardır onlara, ne de mahzun olurlar diye mujde vermeyi isterler |
Adem Ugur Allah´ın, lutuf ve kereminden kendilerine verdikleri ile sevincli bir halde arkalarından gelecek ve henuz kendilerine katılmamıs olan sehit kardeslerine de hicbir keder ve korku bulunmadıgı mujdesinin sevincini duymaktadırlar |
Adem Ugur Allah´ın, lütuf ve kereminden kendilerine verdikleri ile sevinçli bir halde arkalarından gelecek ve henüz kendilerine katılmamış olan şehit kardeşlerine de hiçbir keder ve korku bulunmadığı müjdesinin sevincini duymaktadırlar |
Ali Bulac Allah'ın Kendi fazlından onlara verdikleriyle sevinc icindedirler. Onlara arkalarından henuz ulasmayanlara mujdelemeyi isterler ki, onlara hicbir korku yoktur, mahzun da olacak degillerdir |
Ali Bulac Allah'ın Kendi fazlından onlara verdikleriyle sevinç içindedirler. Onlara arkalarından henüz ulaşmayanlara müjdelemeyi isterler ki, onlara hiçbir korku yoktur, mahzun da olacak değillerdir |
Ali Fikri Yavuz Onlar, Allah’ın kendilerine verdigi ihsandan (sehidlik rutbesinden) dolayı nes’eli haldedirler ve arkalarından kendilerine sehidlik rutbesi ile katılamıyan mucahidler hakkında sunu mujdelemek isterler: “- Onlara hic bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmıyacaklardır.” |
Ali Fikri Yavuz Onlar, Allah’ın kendilerine verdiği ihsandan (şehidlik rütbesinden) dolayı neş’eli haldedirler ve arkalarından kendilerine şehidlik rütbesi ile katılamıyan mücahidler hakkında şunu müjdelemek isterler: “- Onlara hiç bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmıyacaklardır.” |
Celal Y Ld R M Allah´ın kendi fazl-u kereminden verdigi (o yuce) nimetlerle sevinclidirler. Arkalarından henuz kendilerine ulasamıyan kimselere de hicbir korku olmayacagını, uzulmeyeceklerini mujdelemek isterler |
Celal Y Ld R M Allah´ın kendi fazl-u kereminden verdiği (o yüce) nîmetlerle sevinçlidirler. Arkalarından henüz kendilerine ulaşamıyan kimselere de hiçbir korku olmayacağını, üzülmeyeceklerini müjdelemek isterler |