Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 170 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[آل عِمران: 170]
﴿فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من﴾ [آل عِمران: 170]
Al Bilal Muhammad Et Al They rejoice in the bounty provided by God. And with regard to those left behind, who have not yet joined them, they rest on the fact that on them is no fear, nor have they cause to grieve |
Ali Bakhtiari Nejad enjoying from what God gave them from His grace and being happy about those left behind them who have not joined them yet, (knowing that) there is no fear and no sadness for them |
Ali Quli Qarai exulting in what Allah has given them out of His grace, and rejoicing for those who have not yet joined them from [those left] behind them, that they will have no fear, nor will they grieve |
Ali Unal Rejoicing in what God has granted them out of His bounty, and joyful in the glad tidings for those left behind who have not yet joined them, that (in the event of martyrdom) they will have no fear, nor will they grieve |
Hamid S Aziz Rejoicing in what Allah has brought them of His Bounty, glad for those who have not reached them yet, those left behind; there is no fear for them, and they shall not grieve |
John Medows Rodwell Rejoicing in what God of his bounty hath vouchsafed them, filled with joy for those who follow after them, but have not yet overtaken them, that on them nor fear shall come, nor grief |
Literal And happy/rejoiced with what God gave them from His grace/favour , and they (will) be announced good news to/be cheerful with those who did not catch-up/join/reach with them from behind them, is (it) not (that) fear on them (no fear for them), and nor they be sad/grieving |
Mir Anees Original they are rejoicing in that which Allah has given them out of His grace and are glad regarding those who have not yet joined them from among those (believers) left behind (in the world), that there will neither be any fear on them nor will they grieve |
Mir Aneesuddin they are rejoicing in that which God has given them out of His grace and are glad regarding those who have not yet joined them from among those (believers) left behind (in the world), that there will neither be any fear on them nor will they grieve |