×

They rejoice in what Allah has bestowed upon them of His Bounty, 3:170 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:170) ayat 170 in English

3:170 Surah al-‘Imran ayat 170 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 170 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[آل عِمران: 170]

They rejoice in what Allah has bestowed upon them of His Bounty, rejoicing for the sake of those who have not yet joined them, but are left behind (not yet martyred) that on them no fear shall come, nor shall they grieve

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من, باللغة الإنجليزية

﴿فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من﴾ [آل عِمران: 170]

Al Bilal Muhammad Et Al
They rejoice in the bounty provided by God. And with regard to those left behind, who have not yet joined them, they rest on the fact that on them is no fear, nor have they cause to grieve
Ali Bakhtiari Nejad
enjoying from what God gave them from His grace and being happy about those left behind them who have not joined them yet, (knowing that) there is no fear and no sadness for them
Ali Quli Qarai
exulting in what Allah has given them out of His grace, and rejoicing for those who have not yet joined them from [those left] behind them, that they will have no fear, nor will they grieve
Ali Unal
Rejoicing in what God has granted them out of His bounty, and joyful in the glad tidings for those left behind who have not yet joined them, that (in the event of martyrdom) they will have no fear, nor will they grieve
Hamid S Aziz
Rejoicing in what Allah has brought them of His Bounty, glad for those who have not reached them yet, those left behind; there is no fear for them, and they shall not grieve
John Medows Rodwell
Rejoicing in what God of his bounty hath vouchsafed them, filled with joy for those who follow after them, but have not yet overtaken them, that on them nor fear shall come, nor grief
Literal
And happy/rejoiced with what God gave them from His grace/favour , and they (will) be announced good news to/be cheerful with those who did not catch-up/join/reach with them from behind them, is (it) not (that) fear on them (no fear for them), and nor they be sad/grieving
Mir Anees Original
they are rejoicing in that which Allah has given them out of His grace and are glad regarding those who have not yet joined them from among those (believers) left behind (in the world), that there will neither be any fear on them nor will they grieve
Mir Aneesuddin
they are rejoicing in that which God has given them out of His grace and are glad regarding those who have not yet joined them from among those (believers) left behind (in the world), that there will neither be any fear on them nor will they grieve
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek