Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 31 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 31]
﴿قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله﴾ [آل عِمران: 31]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah'ı seviyorsanız bana uyun da Allah da sizi sevsin ve suclarınızı yarlıgasın. Allah yarlıgayıcıdır ve rahimdir |
Adem Ugur (Resulum! ) De ki: Eger Allah´ı seviyorsanız bana uyunuz ki Allah da sizi sevsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Allah son derece bagıslayıcı ve esirgeyicidir |
Adem Ugur (Resûlüm! ) De ki: Eğer Allah´ı seviyorsanız bana uyunuz ki Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah son derece bağışlayıcı ve esirgeyicidir |
Ali Bulac De ki: "Eger siz Allah'ı seviyorsanız bana uyun; Allah da sizi sevsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Allah bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac De ki: "Eğer siz Allah'ı seviyorsanız bana uyun; Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz (Rasulum), soyle de: “-Eger siz Allah’ı seviyorsanız, hemen bana uyun ki, Allah da sizleri sevsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Zira Allah cok bagıslayıcı, cok merhamet edicidir.” |
Ali Fikri Yavuz (Rasûlüm), şöyle de: “-Eğer siz Allah’ı seviyorsanız, hemen bana uyun ki, Allah da sizleri sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Zira Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.” |
Celal Y Ld R M De ki: Eger Allah´ı seviyorsanız bana uyun ki Allah da sizi sevsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Allah cok bagıslayan ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M De ki: Eğer Allah´ı seviyorsanız bana uyun ki Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir |