×

Şöyleböyle bilginiz olan şeye dair tartışıp duruyorsunuz ama hiç bilginiz olmayan şeyde 3:66 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:66) ayat 66 in Turkish

3:66 Surah al-‘Imran ayat 66 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]

Şöyleböyle bilginiz olan şeye dair tartışıp duruyorsunuz ama hiç bilginiz olmayan şeyde de ne diye tartışmaya kalkışırsınız? Allah bilir, siz bilmezsiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس, باللغة التركية

﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]

Abdulbaki Golpinarli
Soyleboyle bilginiz olan seye dair tartısıp duruyorsunuz ama hic bilginiz olmayan seyde de ne diye tartısmaya kalkısırsınız? Allah bilir, siz bilmezsiniz
Adem Ugur
Iste siz boyle kimselersiniz! Hadi hakkında bilgi sahibi oldugunuz konuda tartıstınız; fakat bilgi sahibi olmadıgınız konuda nicin tartısıyorsunuz! Oysa ki Allah, her seyi bilir, siz ise bilmezsiniz
Adem Ugur
İşte siz böyle kimselersiniz! Hadi hakkında bilgi sahibi olduğunuz konuda tartıştınız; fakat bilgi sahibi olmadığınız konuda niçin tartışıyorsunuz! Oysa ki Allah, her şeyi bilir, siz ise bilmezsiniz
Ali Bulac
Iste sizler boylesiniz; (diyelim ki) hakkında bilginiz olan seyde tartıstınız, ama hic bilginiz olmayan bir konuda ne diye tartısıp-duruyorsunuz? Oysa Allah bilir, sizler bilmezsiniz
Ali Bulac
İşte sizler böylesiniz; (diyelim ki) hakkında bilginiz olan şeyde tartıştınız, ama hiç bilginiz olmayan bir konuda ne diye tartışıp-duruyorsunuz? Oysa Allah bilir, sizler bilmezsiniz
Ali Fikri Yavuz
Iste siz, o kimselersiniz ki, hakkında biraz bilgi sahibi oldugunuz seyde (kitabınızda olan ahir zaman Peygamberine ait vasıflarda) nicin munakasa ettiniz; ya hic bir bilginiz olmayan seyde (Ibrahim’in dini hakkında) nicin munakasa edersiniz? Allah hakikati bilir; halbuki siz bilmezsiniz
Ali Fikri Yavuz
İşte siz, o kimselersiniz ki, hakkında biraz bilgi sahibi olduğunuz şeyde (kitabınızda olan âhir zaman Peygamberine âit vasıflarda) niçin münakaşa ettiniz; ya hiç bir bilginiz olmayan şeyde (İbrahim’in dini hakkında) niçin münakaşa edersiniz? Allah hakikati bilir; halbuki siz bilmezsiniz
Celal Y Ld R M
Iste siz boylesiniz; haydi bilginiz olan sey hakkında tartısıp durunuz, ama bilmediginiz sey hakkında niye tartısırsınız ?! Allah bilir, siz bilmezsiniz
Celal Y Ld R M
İşte siz böylesiniz; haydi bilginiz olan şey hakkında tartışıp durunuz, ama bilmediğiniz şey hakkında niye tartışırsınız ?! Allah bilir, siz bilmezsiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek