Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 32 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا ﴾
[الأحزَاب: 32]
﴿يانساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع﴾ [الأحزَاب: 32]
Abdulbaki Golpinarli Ey Peygamberin esleri, siz, obur kadınlardan birine benzemezsiniz; cekiniyorsanız sozu yumusak bir tarzda soylemeyin ki gonlunde bir hastalık olan umide duser sonra ve dogru ve guzel soz soyleyin |
Adem Ugur Ey Peygamber hanımları! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi degilsiniz. Eger (Allah´tan) korkuyorsanız, (yabancı erkeklere karsı) cekici bir eda ile konusmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse umide kapılır. Guzel soz soyleyin |
Adem Ugur Ey Peygamber hanımları! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer (Allah´tan) korkuyorsanız, (yabancı erkeklere karşı) çekici bir eda ile konuşmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse ümide kapılır. Güzel söz söyleyin |
Ali Bulac Ey peygamberin kadınları, siz kadınlardan herhangi biri (gibi) degilsiniz; eger sakınıyorsanız, artık sozu cekicilikle soylemeyin ki, sonra kalbinde hastalık bulunan kimse tamah eder. Sozu maruf bir tarzda soyleyin |
Ali Bulac Ey peygamberin kadınları, siz kadınlardan herhangi biri (gibi) değilsiniz; eğer sakınıyorsanız, artık sözü çekicilikle söylemeyin ki, sonra kalbinde hastalık bulunan kimse tamah eder. Sözü maruf bir tarzda söyleyin |
Ali Fikri Yavuz Ey Peygamberin hanımları! Siz (sevap ve azap bakımından diger) kadınlardan herhangi biri gibi degilsiniz. Eger takva sahibi olmak istiyorsanız, (yabancı erkeklere karsı gevsek ve) yumusak kelamda bulunmayın. Bu takdirde kalbinde bir fenalık bulunan tamaa duser. Guzel ve ciddi soz soyleyin |
Ali Fikri Yavuz Ey Peygamberin hanımları! Siz (sevap ve azap bakımından diğer) kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer takva sahibi olmak istiyorsanız, (yabancı erkeklere karşı gevşek ve) yumuşak kelâmda bulunmayın. Bu takdirde kalbinde bir fenalık bulunan tamaa düşer. Güzel ve ciddi söz söyleyin |
Celal Y Ld R M Ey Peygamber kadınları! Sizler, kadınlardan herhangi biri gibi degilsiniz; Allah´tan korkuyorsanız (yabancı erkeklere karsı) kırıtarak konusmayın, sonra kalbinde (sehvetten arız) hastalık bulunan kimsede arzu uyanabilir. Guzel, olculu (agırbaslı) soz soyleyin |
Celal Y Ld R M Ey Peygamber kadınları! Sizler, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz; Allah´tan korkuyorsanız (yabancı erkeklere karşı) kırıtarak konuşmayın, sonra kalbinde (şehvetten arız) hastalık bulunan kimsede arzu uyanabilir. Güzel, ölçülü (ağırbaşlı) söz söyleyin |