Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 32 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا ﴾
[الأحزَاب: 32]
﴿يانساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع﴾ [الأحزَاب: 32]
Islamic Foundation O femmes du Prophete ! Vous n’etes semblables a aucune des autres femmes. Si vous faites montre de piete, n’adoucissez pas vos propos, pour que les cœurs malades n’aient pas des vues (malsaines) sur vous. Ne tenez que des propos decents |
Islamic Foundation Ô femmes du Prophète ! Vous n’êtes semblables à aucune des autres femmes. Si vous faites montre de piété, n’adoucissez pas vos propos, pour que les cœurs malades n’aient pas des vues (malsaines) sur vous. Ne tenez que des propos décents |
Muhammad Hameedullah O femmes du Prophete ! Vous n’etes comparables a aucune autre femme. Si vous etes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l’hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage decent |
Muhammad Hamidullah O femmes du Prophete! Vous n'etes comparables a aucune autre femme. Si vous etes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l'hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage decent |
Muhammad Hamidullah O femmes du Prophète! Vous n'êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l'hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage décent |
Rashid Maash Femmes du Prophete ! Vous n’etes en rien comparables aux autres femmes, pour peu que vous craigniez Allah. Gardez-vous donc de vous adresser aux hommes de maniere impudique, de peur d’eveiller dans des cœurs malades des desirs coupables, et evitez toute parole equivoque |
Rashid Maash Femmes du Prophète ! Vous n’êtes en rien comparables aux autres femmes, pour peu que vous craigniez Allah. Gardez-vous donc de vous adresser aux hommes de manière impudique, de peur d’éveiller dans des cœurs malades des désirs coupables, et évitez toute parole équivoque |
Shahnaz Saidi Benbetka Epouses du Prophete ! Vous n’etes pas le commun des femmes. Si vous craignez Dieu comme il se doit, parlez doucement (avec reserve), afin de ne pas susciter la convoitise de ceux dont les cœurs sont ronges par le vice. Tenez des propos bienseants |
Shahnaz Saidi Benbetka Épouses du Prophète ! Vous n’êtes pas le commun des femmes. Si vous craignez Dieu comme il se doit, parlez doucement (avec réserve), afin de ne pas susciter la convoitise de ceux dont les cœurs sont rongés par le vice. Tenez des propos bienséants |