×

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı ve bunlar, onlara verdiklerimizin onda birine bile nail 34:45 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Saba’ ⮕ (34:45) ayat 45 in Turkish

34:45 Surah Saba’ ayat 45 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 45 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[سَبإ: 45]

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı ve bunlar, onlara verdiklerimizin onda birine bile nail olamadılar, öyle olduğu halde yalanladılar da ceza ve azabım, nasıl gelip çattı, helak etti onları

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف, باللغة التركية

﴿وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف﴾ [سَبإ: 45]

Abdulbaki Golpinarli
Onlardan oncekiler de yalanlamıslardı ve bunlar, onlara verdiklerimizin onda birine bile nail olamadılar, oyle oldugu halde yalanladılar da ceza ve azabım, nasıl gelip cattı, helak etti onları
Adem Ugur
Onlardan oncekiler de (peygamberlerini) inkar etmislerdi. Bunlar, oncekilere verdiklerimizin onda birine erismemislerdi. (Boyle iken), peygamberimi yalanladılar; ama benim karsılık olarak verdigim nasıl olmustu
Adem Ugur
Onlardan öncekiler de (peygamberlerini) inkâr etmişlerdi. Bunlar, öncekilere verdiklerimizin onda birine erişmemişlerdi. (Böyle iken), peygamberimi yalanladılar; ama benim karşılık olarak verdiğim nasıl olmuştu
Ali Bulac
Kendilerinden oncekiler de yalanladı. Oysa bunlar, oburlerine verdiklerimizin onda birine bile ulasamamıslardı. Buna ragmen (sımararak) elcilerimi yalanladılar; ancak Benim de (onları) inkarım (yıkıma ugratmam) nasıl oldu
Ali Bulac
Kendilerinden öncekiler de yalanladı. Oysa bunlar, öbürlerine verdiklerimizin onda birine bile ulaşamamışlardı. Buna rağmen (şımararak) elçilerimi yalanladılar; ancak Benim de (onları) inkarım (yıkıma uğratmam) nasıl oldu
Ali Fikri Yavuz
Onlardan (o Mekke kafirlerinden) oncekiler de, (peygamberlerini) yalanlamıslardı; hem de bunlar, evvelki kafirlere (mal, evlad ve omur gibi seylerden) verdiklerimizin onda birine ermediler; peygamberimizi tekzip ettiler de beni inkar edisin sonu nasıl oldu
Ali Fikri Yavuz
Onlardan (o Mekke kâfirlerinden) öncekiler de, (peygamberlerini) yalanlamışlardı; hem de bunlar, evvelki kâfirlere (mal, evlâd ve ömür gibi şeylerden) verdiklerimizin onda birine ermediler; peygamberimizi tekzip ettiler de beni inkâr edişin sonu nasıl oldu
Celal Y Ld R M
Onlardan once gelen (inkarcılar da) yalanlamıstı; onlara verdigimizin onda birine olsun (bunlar) erisememislerdir. Peygamberlerini yalanladılar. (Bir bak), beni inkarın sonu ne oldu
Celal Y Ld R M
Onlardan önce gelen (inkarcılar da) yalanlamıştı; onlara verdiğimizin onda birine olsun (bunlar) erişememişlerdir. Peygamberlerini yalanladılar. (Bir bak), beni inkârın sonu ne oldu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek