Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 14 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[النِّسَاء: 14]
﴿ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله نارا خالدا فيها وله عذاب﴾ [النِّسَاء: 14]
Abdulbaki Golpinarli Ve kim Allah'a ve Resulune isyan eder ve sınırlarını asarsa onu, daimi kalmak uzere, atese atar ve onadır horlayıcı, asagılık bir hale getirici azap |
Adem Ugur Kim Allah´a ve Peygamberine karsı isyan eder ve sınırlarını asarsa Allah onu, devamlı kalacagı bir atese sokar ve onun icin alcaltıcı bir azap vardır |
Adem Ugur Kim Allah´a ve Peygamberine karşı isyan eder ve sınırlarını aşarsa Allah onu, devamlı kalacağı bir ateşe sokar ve onun için alçaltıcı bir azap vardır |
Ali Bulac Kim Allah'a ve elcisine isyan eder ve onun sınırlarını asarsa, onu da icinde ebedi kalacagı atese sokar. Onun icin alcaltıcı bir azap vardır |
Ali Bulac Kim Allah'a ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa, onu da içinde ebedi kalacağı ateşe sokar. Onun için alçaltıcı bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Kim de Allah’a ve Peygamberine isyan eder, seriat ve hukumlerini cigneyip gecerse, onu da icinde ebedi olarak kalmak uzere atese koyar. Onun icin rusvay edici, asagı dusurucu bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Kim de Allah’a ve Peygamberine isyan eder, şeriat ve hükümlerini çiğneyip geçerse, onu da içinde ebedî olarak kalmak üzere ateşe koyar. Onun için rüsvay edici, aşağı düşürücü bir azap vardır |
Celal Y Ld R M Kim de Allah´a ve Peygamberine isyan edip (baskaldırır) da O´nun sınırlarını asarsa, Allah onu, icinde devamlı kalacagı bir atese sokar ; artık horlayıcı bir azab onun icindir |
Celal Y Ld R M Kim de Allah´a ve Peygamberine isyan edip (başkaldırır) da O´nun sınırlarını aşarsa, Allah onu, içinde devamlı kalacağı bir ateşe sokar ; artık horlayıcı bir azâb onun içindir |