Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 34 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 34]
﴿الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا﴾ [النِّسَاء: 34]
Abdulbaki Golpinarli Erkekler, kadınlardan ustundur, cunku Allah onları bir cok seylerde kadınlardan ustun etmistir, cunku onlar, kadınları, mallarıyla gecindirirler, doyururlar; iyi kadınlar da itaatli olurlar ve Allah, onların hakkını nasıl korumussa onlar da, kocaları yanlarında olmasa bile, iffetlerini korurlar. Kadınlarınızın serkesliginden korkunca onlara ogut verin, onları yatakta yalnız bırakın, dovun onları. Fakat itaat ettikleri takdirde de aleyhlerine bir sebep arastırmayın, suphe yok ki Allah cok yuce ve buyuktur |
Adem Ugur Allah´ın insanlardan bir kısmını digerlerine ustun kılması sebebiyle ve mallarından harcama yaptıkları icin erkekler kadınların yoneticisi ve koruyucusudur. Onun icin saliha kadınlar itaatkardır. Allah´ın kendilerini korumasına karsılık gizliyi (kimse gormese de namuslarını) koruyucudurlar. Bas kaldırmasından endise ettiginiz kadınlara ogut verin, onları yataklarda yalnız bırakın ve (bunlarla yola gelmezlerse) dovun. Eger size itaat ederlerse artık onların aleyhine baska bir yol aramayın; cunku Allah yucedir, buyuktur |
Adem Ugur Allah´ın insanlardan bir kısmını diğerlerine üstün kılması sebebiyle ve mallarından harcama yaptıkları için erkekler kadınların yöneticisi ve koruyucusudur. Onun için sâliha kadınlar itaatkârdır. Allah´ın kendilerini korumasına karşılık gizliyi (kimse görmese de namuslarını) koruyucudurlar. Baş kaldırmasından endişe ettiğiniz kadınlara öğüt verin, onları yataklarda yalnız bırakın ve (bunlarla yola gelmezlerse) dövün. Eğer size itaat ederlerse artık onların aleyhine başka bir yol aramayın; çünkü Allah yücedir, büyüktür |
Ali Bulac Allah'ın, bazısını bazısına ustun kılması ve onların kendi mallarından harcaması nedeniyle erkekler, kadınlar uzerinde 'sorumlu gozeticidir.' Saliha kadınlar, gonulden (Allah’a), itaat edenler, Allah nasıl koruduysa gorunmeyeni koruyanlardır. Nusuzundan korktugunuz kadınlara (once) ogut verin, (sonra onları) yataklarda yalnız bırakın, (bu da yetmezse hafifce) vurun. Size itaat ederlerse aleyhlerinde bir yol aramayın. Dogrusu Allah Yucedir, buyuktur |
Ali Bulac Allah'ın, bazısını bazısına üstün kılması ve onların kendi mallarından harcaması nedeniyle erkekler, kadınlar üzerinde 'sorumlu gözeticidir.' Saliha kadınlar, gönülden (Allah’a), itaat edenler, Allah nasıl koruduysa görünmeyeni koruyanlardır. Nüşuzundan korktuğunuz kadınlara (önce) öğüt verin, (sonra onları) yataklarda yalnız bırakın, (bu da yetmezse hafifçe) vurun. Size itaat ederlerse aleyhlerinde bir yol aramayın. Doğrusu Allah Yücedir, büyüktür |
Ali Fikri Yavuz Erkekler, kadınlar uzerine idareci ve hakimdirler. Cunku Allah birini (cihad, imamet, miras gibi islerde) digerinden ustun yaratmıstır. Bir de erkekler mallarından (kadınlarına) harcamaktadırlar. Iyi kadınlar, (Allah’a) itaatkardırlar ve Allah kendilerini korudugu cihetle, kocalarının gıyabında ırz ve mallarını muhafaza ederler. Fenalık ve gecimsizliklerinden korktugunuz kadınlara gelince: Once kendilerine ogut verin. Sonra uslanmazlarsa, kendilerini yataklarda yalnız bırakın. Yine dinlemezlerse, (Hafifce) dogun. Size itaat ettikleri takdirde kendilerini incitmeye bir bahane aramayın. Cunku Allah cok yucedir, cok buyuktur |
Ali Fikri Yavuz Erkekler, kadınlar üzerine idareci ve hâkimdirler. Çünkü Allah birini (cihad, imamet, miras gibi işlerde) diğerinden üstün yaratmıştır. Bir de erkekler mallarından (kadınlarına) harcamaktadırlar. İyi kadınlar, (Allah’a) itaatkârdırlar ve Allah kendilerini koruduğu cihetle, kocalarının gıyabında ırz ve mallarını muhafaza ederler. Fenalık ve geçimsizliklerinden korktuğunuz kadınlara gelince: Önce kendilerine öğüt verin. Sonra uslanmazlarsa, kendilerini yataklarda yalnız bırakın. Yine dinlemezlerse, (Hafifçe) döğün. Size itaat ettikleri takdirde kendilerini incitmeye bir bahane aramayın. Çünkü Allah çok yücedir, çok büyüktür |
Celal Y Ld R M Erkekler, kadınlar uzerine koruyucu ve islerini yurutucu ustunluktedirler. Bu da Allah´ın kimini kimine ustun kılması ve erkeklerin mallarını (mehir ve nafaka olarak) harcamaları sebebiyledir. Bu bakımdan guzel huylu, iyi amelli kadınlar itaatlıdırlar. Allah (onların haklarını ve iffet perdelerini) nasıl koruduysa, onlar da (kocalarının) yoklugunda oylece (hem kendilerini, hem kocalarının mal ve serefini) korurlar. O kadınların ki, bas kaldırıp itaatsizliklerinden endise duyarsanız, once onlara ogut verin, sonra da yataklarında yalnız bırakın ; (yola gelmezlerse) bu defa dovun. O takdirde (kadınlık vecibelerini yerine getirip) size itaat ederlerse, artık (uzup incitmek icin) aleyhlerinde bir yol aramayın. Suphesiz ki Allah, cok yucedir, cok buyuktur |
Celal Y Ld R M Erkekler, kadınlar üzerine koruyucu ve işlerini yürütücü üstünlüktedirler. Bu da Allah´ın kimini kimine üstün kılması ve erkeklerin mallarını (mehir ve nafaka olarak) harcamaları sebebiyledir. Bu bakımdan güzel huylu, iyi amelli kadınlar itaâtlıdırlar. Allah (onların haklarını ve iffet perdelerini) nasıl koruduysa, onlar da (kocalarının) yokluğunda öylece (hem kendilerini, hem kocalarının mal ve şerefini) korurlar. O kadınların ki, baş kaldırıp itaatsizliklerinden endişe duyarsanız, önce onlara öğüt verin, sonra da yataklarında yalnız bırakın ; (yola gelmezlerse) bu defa dövün. O takdirde (kadınlık vecibelerini yerine getirip) size itaat ederlerse, artık (üzüp incitmek için) aleyhlerinde bir yol aramayın. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür |