Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 34 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 34]
﴿الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا﴾ [النِّسَاء: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al Men and women support one another, because God has given each of them more than the other, and because they spend from their wealth. So the righteous women, being loyal, maintain in their absence what God would have them maintain. As for those who you suspect disloyalty, advise them, refrain from sleeping with them, and separate from them. However, if they return to loyalty, do not try to harm them, for God is the Most High, the Great |
Ali Bakhtiari Nejad Men are caretakers of women because of what God graced some over the others and for what they spend from their wealth. So good women are loyal, looking after what God takes care of in the absence (of their husband). And those whom you are afraid of their disloyalty (in their marital duties), then advise them, and keep away from them in beds, and (if that or nothing else worked) then spank them (fairly and not out of anger), but if they agreed with you, then do not look for a way against them. God is superior and great |
Ali Quli Qarai Men are the managers of women, because of the advantage Allah has granted some of them over others, and by virtue of their spending out of their wealth. Righteous women are obedient and watchful in the absence [of their husbands] in guarding what Allah has enjoined [them] to guard. As for those [wives] whose misconduct you fear, [first] advise them, and [if ineffective] keep away from them in the bed, and [as the last resort] beat them. Then if they obey you, do not seek any course [of action] against them. Indeed Allah is all-exalted, all-great |
Ali Unal Men (those who are able to carry out their responsibilities) are the protectors and maintainers of women inasmuch as God has endowed some of people (in some respects) with greater capacity than others and inasmuch as they (the men) spend of their wealth (for the family’s maintenance). Good, righteous women are the devoted ones (to God) and observant (of their husbands’ rights), who guard the secrets (family honor and property, their chastity, and their husband’s rights, especially where there is none to see them and in the absence of men) as God guards and keeps undisclosed (what should be guarded and private). As for those women from whose determined disobedience and breach of their marital obligations you have reason to fear, admonish them (to do what is right); then, (if that proves to be of no avail), remain apart from them in beds; then (if that too proves to be of no avail) beat them (lightly without beating them in their faces). Then if they obey you (in your directing them to observe God’s rights and their marital obligations) do not seek ways against them (to harm them). (Be ever mindful that) God is indeed All-Exalted, All-Great |
Hamid S Aziz Men are qawwam (have charge of, are protectors, maintainers) of women in that Allah hath made them superior in strength (or advantages), and in that they expend of their wealth (in support of women). So virtuous women are devoted (or obedient), careful (i) |
John Medows Rodwell Men are superior to women on account of the qualities with which God hath gifted the one above the other, and on account of the outlay they make from their substance for them. Virtuous women are obedient, careful, during the husband's absence, because God hath of them been careful. But chide those for whose refractoriness ye have cause to fear; remove them into beds apart, and scourage them: but if they are obedient to you, then seek not occasion against them: verily, God is High, Great |
Literal The men (are) taking care of matters for livelihood on (for) the women with what God preferred/favoured some of them (men and women) on some, and with what they spent from their (M) properties/possession , so the correct/righteous females are obeying humbly , worshipping humbly, protecting/safekeeping to the invisible with what God protected ; and those whom (F) you fear their (F) quarrel (disobedience) , so advise/warn them (F) and desert/abandon them (F) in the place of lying down (beds), and ignore/disregard/push them (F) , so if they obeyed you, so do not oppress/transgress on them (F) a way/method, that God was/is high, mighty/great |
Mir Anees Original Men are established over women because of that in which Allah has been (more) gracious to some (men), compared to others (women), and because of that which the (men) spend from their wealth; therefore the righteous women are obedient, guardians of the unseen (their chastity in all respects), which Allah (orders that it should be) guarded. And as for those (women) from whom you fear confrontation, admonish them and leave them alone in their sleeping places and strike them (by word or action) then if they obey you, do not seek a way against them, Allah is certainly High, Great |
Mir Aneesuddin Men are the caretakers of women, as men have been provisioned by Allah over women and tasked with supporting them financially. And righteous women are devoutly obedient and, when alone, protective of what Allah has entrusted them with. And if you sense ill-conduct from your women, advise them ˹first˺, ˹if they persist,˺ do not share their beds, ˹but if they still persist,˺ then discipline them ˹gently˺. But if they change their ways, do not be unjust to them. Surely Allah is Most High, All-Great |