Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 58 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 58]
﴿إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها وإذا حكمتم بين الناس﴾ [النِّسَاء: 58]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki Allah, emanetleri ehline vermenizi ve insanlar arasında hukmettiginiz zaman adaletle hukmetmenizi emrediyor. Gercekten de Allah, size ne de guzel ogut vermede. Suphe yok ki Allah, her seyi duyar, gorur |
Adem Ugur Allah size, mutlaka emanetleri ehli olanlara vermenizi ve insanlar arasında hukmettiginiz zaman adaletle hukmetmenizi emreder. Allah size ne kadar guzel ogutler veriyor! Suphesiz Allah her seyi isitici, her seyi gorucudur |
Adem Ugur Allah size, mutlaka emanetleri ehli olanlara vermenizi ve insanlar arasında hükmettiğiniz zaman adaletle hükmetmenizi emreder. Allah size ne kadar güzel öğütler veriyor! Şüphesiz Allah her şeyi işitici, her şeyi görücüdür |
Ali Bulac Suphesiz Allah, size emanetleri ehline (sahiplerine) teslim etmenizi ve insanlar arasında hukmettiginizde adaletle hukmetmenizi emrediyor. Bununla Allah, size ne guzel ogut veriyor!.. Dogrusu Allah, isitendir, gorendir |
Ali Bulac Şüphesiz Allah, size emanetleri ehline (sahiplerine) teslim etmenizi ve insanlar arasında hükmettiğinizde adaletle hükmetmenizi emrediyor. Bununla Allah, size ne güzel öğüt veriyor!.. Doğrusu Allah, işitendir, görendir |
Ali Fikri Yavuz Gercekten Allah, size, emanetleri ehline vermenizi ve insanlar arasında hukmettiginiz zaman, adaletle hukum vermenizi emreder. Hakikaten Allah bununla size ne guzel ogut veriyor! Suphe yok ki Allah, hukumlerinizi hakkıyle isitici, emanete ait islerinizi hakkıyle gorucudur |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten Allah, size, emanetleri ehline vermenizi ve insanlar arasında hükmettiğiniz zaman, adaletle hüküm vermenizi emreder. Hakikaten Allah bununla size ne güzel öğüt veriyor! Şüphe yok ki Allah, hükümlerinizi hakkıyle işitici, emanete ait işlerinizi hakkıyle görücüdür |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki Allah emanetleri ehline vermenizi, insanlar arasında hukmettiginizde adaletle hukmetmenizi emreder. Dogrusu Allah, bununla size ne guzel ogut verir! Suphesiz ki Allah her seyi isiten ve gorendir |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki Allah emânetleri ehline vermenizi, insanlar arasında hükmettiğinizde adaletle hükmetmenizi emreder. Doğrusu Allah, bununla size ne güzel öğüt verir! Şüphesiz ki Allah her şeyi işiten ve görendir |