Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 59 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 59]
﴿ياأيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم فإن تنازعتم﴾ [النِّسَاء: 59]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, Allah'a, peygambere ve icinizden emredecek kudret ve liyakata sahip olanlara itaat edin. Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız bir seyde ihtilafa dustunuz mu o hususta Allah'a ve Peygambere muracaat edin; bu hareket, hem hayırlıdır, hem de sonu pek guzeldir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Allah´a itaat edin. Peygamber´e ve sizden olan ululemre (idarecilere) de itaat edin. Eger bir hususta anlasmazlıga duserseniz Allah´a ve ahirete gercekten inanıyorsanız onu Allah´a ve Resul´e goturun (onların talimatına gore halledin); bu hem hayırlı, hem de netice bakımından daha guzeldir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Allah´a itaat edin. Peygamber´e ve sizden olan ülülemre (idarecilere) de itaat edin. Eğer bir hususta anlaşmazlığa düşerseniz Allah´a ve ahirete gerçekten inanıyorsanız onu Allah´a ve Resûl´e götürün (onların talimatına göre halledin); bu hem hayırlı, hem de netice bakımından daha güzeldir |
Ali Bulac Ey iman edenler, Allah'a itaat edin; elciye itaat edin ve sizden olan emir sahiplerine de. Eger bir seyde anlasmazlıga duserseniz, artık onu Allah'a ve elcisine dondurun. Sayet Allah'a ve ahiret gunune iman ediyorsanız. Bu, hayırlı ve sonuc bakımından daha guzeldir |
Ali Bulac Ey iman edenler, Allah'a itaat edin; elçiye itaat edin ve sizden olan emir sahiplerine de. Eğer bir şeyde anlaşmazlığa düşerseniz, artık onu Allah'a ve elçisine döndürün. Şayet Allah'a ve ahiret gününe iman ediyorsanız. Bu, hayırlı ve sonuç bakımından daha güzeldir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Allah’a itaat edin. Peygambere ve sizden olan idarecilere de itaat edin. Sonra bir sey hakkında cekistiniz mi, hemen onu Allah’a ve Rasulune arz ediniz; eger Allah’a ve ahiret gunune inanıyorsanız... Bu muracaat, hem hayırlı, hem de netice bakımından daha guzeldir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Allah’a itaat edin. Peygambere ve sizden olan idarecilere de itaat edin. Sonra bir şey hakkında çekiştiniz mi, hemen onu Allah’a ve Rasûlüne arz ediniz; eğer Allah’a ve ahiret gününe inanıyorsanız... Bu müracaat, hem hayırlı, hem de netice bakımından daha güzeldir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Allah´a itaat edin ; Peygambere itaat edin, sizden olan emir sahiplerine de... Bir sey hakkında tartısıp cekisirseniz, onu Allah´a ve Peygamber´e dondurun ; tabii eger Allah´a ve Ahiret gunune inanıyorsanız... Boyle yapmanız daha hayırlı, sonuc itibariyle de daha iyidir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Allah´a itaat edin ; Peygambere itaat edin, sizden olan emir sahiplerine de... Bir şey hakkında tartışıp çekişirseniz, onu Allah´a ve Peygamber´e döndürün ; tabiî eğer Allah´a ve Âhiret gününe inanıyorsanız... Böyle yapmanız daha hayırlı, sonuç itibariyle de daha iyidir |