Quran with Turkish translation - Surah Muhammad ayat 9 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 9]
﴿ذلك بأنهم كرهوا ما أنـزل الله فأحبط أعمالهم﴾ [مُحمد: 9]
Abdulbaki Golpinarli Bu da, Allah'ın indirdigine hoslanmadıklarındandır, artık o da, yaptıklarını mahvetmektedir |
Adem Ugur Bunun sebebi, Allah´ın indirdigini begenmemeleridir. Allah da onların amellerini bosa cıkarmıstır |
Adem Ugur Bunun sebebi, Allah´ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır |
Ali Bulac Iste boyle; cunku onlar, Allah'ın indirdigini cirkin (kerih) gorduler, bundan dolayı, O da, onların amellerini bosa cıkardı |
Ali Bulac İşte böyle; çünkü onlar, Allah'ın indirdiğini çirkin (kerih) gördüler, bundan dolayı, O da, onların amellerini boşa çıkardı |
Ali Fikri Yavuz Bunun sebebi: Cunku onlar Allah’ın indirdigi Kur’an’ı inkar etmislerdir. Allah’da onların amellerini bosa cıkarmıstır |
Ali Fikri Yavuz Bunun sebebi: Çünkü onlar Allah’ın indirdiği Kur’an’ı inkâr etmişlerdir. Allah’da onların amellerini boşa çıkarmıştır |
Celal Y Ld R M Inkar edenlere gelince: Onlara yıkım, yuzukoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini bosa cıkarmıstır. Bu boyledir. Cunku onlar, Allah´ın indirdiginden tiksinip hoslanmamıslardır. Bu yuzden Allah, amellerini degersiz kılıp faydasız duruma getirmistir |
Celal Y Ld R M İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir |