Quran with Turkish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 10 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 10]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن﴾ [المُمتَحنَة: 10]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, size, yurtlarından gocmus olan iman sahibi kadınlar geldi mi onları sınayın artık, Allah, onların inanclarını daha iyi bilir; siz de onların inanmıs olduklarını bilince onları gerisingeriye kafirlere gondermeyin; ne onlar, kafirlere helaldir, ne kafirler, onlara helal ve onlara, kocalarının verecegi nikah parasını verin ve nikah paralarını verdikten sonra onları, kendinize nikahlamanızda da bir vebal yoktur size; kafir kadınlarıysa nikahlamayın, nikahınızın altında tutmayın onları ve sarfettiklerinizi isteyin ve kafirler de, size gelen inanmıs kadınlara sarfettiklerini istesinler; iste budur size Allah'ın hukmu, o hukmeder aranızda ve Allah, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Mumin kadınlar hicret ederek size geldigi zaman, onları, imtihan edin. Allah onların imanlarını daha iyi bilir. Eger siz de onların inanmıs kadınlar olduklarını ogrenirseniz onları kafirlere geri gondermeyin. Bunlar onlara helal degildir. Onlar da bunlara helal olmazlar. Onların (kocalarının) sarfettiklerini (mehirleri) geri verin. Mehirlerini kendilerine verdiginiz zaman onlarla evlenmenizde size bir gunah yoktur. Kafir kadınları nikahınızda tutmayın, sarfettiginizi isteyin. Onlar da sarfettiklerini istesinler. Allah´ın hukmu budur. Aranızda O hukmeder. Allah bilendir, hikmet sahibidir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Mümin kadınlar hicret ederek size geldiği zaman, onları, imtihan edin. Allah onların imanlarını daha iyi bilir. Eğer siz de onların inanmış kadınlar olduklarını öğrenirseniz onları kâfirlere geri göndermeyin. Bunlar onlara helâl değildir. Onlar da bunlara helâl olmazlar. Onların (kocalarının) sarfettiklerini (mehirleri) geri verin. Mehirlerini kendilerine verdiğiniz zaman onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Kâfir kadınları nikâhınızda tutmayın, sarfettiğinizi isteyin. Onlar da sarfettiklerini istesinler. Allah´ın hükmü budur. Aranızda O hükmeder. Allah bilendir, hikmet sahibidir |
Ali Bulac Ey iman edenler, mu'min kadınlar hicret ederek size geldikleri zaman, onları imtihan edin. Allah, onların imanlarını daha iyi bilendir. Sayet (gercekten) mu'min kadınlar olduklarını bilip-ogrenirseniz, artık sakın onları kafirlere geri cevirmeyin. (Cunku) Ne bunlar onlara helaldir, ne onlar bunlara helaldir. Onlara (kafir kocalarına kendileri icin) harcadıklarını verin. Onlara (hicret eden mu'min kadınlara) ucretlerini (mehirlerini) verdiginiz takdirde onları nikahlamanızda size bir gucluk yoktur. Kafir (kadın)ların ismetlerini (nikahlarını) tutmayın ve (onlar icin) harcadıklarınızı isteyin. Onlar da (mu'min kadınlara) harcadıklarını istesinler. Bu, Allah'ın hukmudur; sizin aranızda hukmeder. Allah, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir |
Ali Bulac Ey iman edenler, mü'min kadınlar hicret ederek size geldikleri zaman, onları imtihan edin. Allah, onların imanlarını daha iyi bilendir. Şayet (gerçekten) mü'min kadınlar olduklarını bilip-öğrenirseniz, artık sakın onları kafirlere geri çevirmeyin. (Çünkü) Ne bunlar onlara helaldir, ne onlar bunlara helaldir. Onlara (kafir kocalarına kendileri için) harcadıklarını verin. Onlara (hicret eden mü'min kadınlara) ücretlerini (mehirlerini) verdiğiniz takdirde onları nikahlamanızda size bir güçlük yoktur. Kafir (kadın)ların ismetlerini (nikahlarını) tutmayın ve (onlar için) harcadıklarınızı isteyin. Onlar da (mü'min kadınlara) harcadıklarını istesinler. Bu, Allah'ın hükmüdür; sizin aranızda hükmeder. Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Size, mumin kadınlar muhacir olarak geldikleri vakit, kendilerini imtihan edin; imanlarını Allah (sizden) daha iyi bilir. (Yaptıgınız) imtihan uzerine, onları mumin hanımlar bilirseniz, artık kendilerini kafirlere geri cevirmeyin. Mumin hanımlar, kafirlere helal degildir; kafirler de mumin hanımlara helal olmazlar. Bununla beraber (kafirlerin, Islamı kabul eden karılarına) sarf etmis oldukları mehri, o kafirlere verin. Sizin o mumin hanımları nikah etmenizde de, mehirlerini kendilerine verdiginiz takdirde, uzerinize bir gunah yoktur. (Islam dininden cıkan) kafir zevcelerinizi nikahınızda tutmayın; (onlara) harcadıgınız mehri, (varmıs oldukları kafir kocalarından) isteyin. Kafirler de (Islam’ı kabul eden ve sizinle evlenen karılarına) sarf etmis oldukları mehri (sizden) istesinler. Bunlar, size Allah’ın hukmudur. Aranızda hukum veriyor. Allah Alim’dir= her seyi bilir. Hakim’dir= hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Size, mümin kadınlar muhacir olarak geldikleri vakit, kendilerini imtihan edin; imanlarını Allah (sizden) daha iyi bilir. (Yaptığınız) imtihan üzerine, onları mümin hanımlar bilirseniz, artık kendilerini kâfirlere geri çevirmeyin. Mümin hanımlar, kâfirlere helâl değildir; kâfirler de mümin hanımlara helâl olmazlar. Bununla beraber (kâfirlerin, İslâmı kabul eden karılarına) sarf etmiş oldukları mehri, o kâfirlere verin. Sizin o mümin hanımları nikâh etmenizde de, mehirlerini kendilerine verdiğiniz takdirde, üzerinize bir günah yoktur. (İslâm dininden çıkan) kâfir zevcelerinizi nikâhınızda tutmayın; (onlara) harcadığınız mehri, (varmış oldukları kâfir kocalarından) isteyin. Kâfirler de (İslâm’ı kabul eden ve sizinle evlenen karılarına) sarf etmiş oldukları mehri (sizden) istesinler. Bunlar, size Allah’ın hükmüdür. Aranızda hüküm veriyor. Allah Alîm’dir= her şeyi bilir. Hakîm’dir= hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Mu´min kadınlar muhacir olarak size gelirlerse, onları imtihan edin, —Allah onların imanını daha iyi bilir— onların iman ettiklerini bilip anlarsanız, artık kendilerini o kafirlere geri cevirmeyin ; ne bunlar onlara, ne de onlar bunlara helaldir. (O kafir kocaların) bunlara harcadıkları mehirleri kendilerine verin. Artık bu kadınların mehirlerini verdiginiz takdirde kendileriyle evlenmenizde bir sakınca yoktur. Kafire kadınları nikahınız altında tutmayın; onlara harcadıgınız mehri isteyin; o kafir kocalar da (hicret eden mu´mine) eslerinden harcadıkları mehirleri istesinler. Bu, Allah´ın hukmudur ki aranrzda hukmeder. Allah, bilendir, hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Mü´min kadınlar muhacir olarak size gelirlerse, onları imtihan edin, —Allah onların imânını daha iyi bilir— onların imân ettiklerini bilip anlarsanız, artık kendilerini o kâfirlere geri çevirmeyin ; ne bunlar onlara, ne de onlar bunlara helâldir. (O kâfir kocaların) bunlara harcadıkları mehirleri kendilerine verin. Artık bu kadınların mehirlerini verdiğiniz takdirde kendileriyle evlenmenizde bir sakınca yoktur. Kâfire kadınları nikâhınız altında tutmayın; onlara harcadığınız mehri isteyin; o kâfir kocalar da (hicret eden mü´mine) eşlerinden harcadıkları mehirleri istesinler. Bu, Allah´ın hükmüdür ki aranrzda hükmeder. Allah, bilendir, hikmet sahibidir |