Quran with Hindi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 10 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 10]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن﴾ [المُمتَحنَة: 10]
Maulana Azizul Haque Al Umari he eemaan vaalo! jab tumhaare paas musalamaan striyaan hijarat karake aayen, to unakee pareeksha le liya karo. allaah adhik jaanata hai unake eemaan ko, phir yadi tumhen ye gyaan ho jaaye ki ve eemaan vaaliyaan hain, to unhen vaapas na karo[1] kaafiron kee or. na ve auraten halaal (vaidh) hain unake lie aur na ve (kaafir) halaal (vaidh) hain un auraton ke lie.[2] aur chuka do un (kaafiron) ko, jo unhonne kharch kiya ho tatha tumapar koee dosh nahin hai ki vivaah kar lo unase, jab de do unhen unaka mahar (stree upahaar) tatha na rakho kaafir striyon ko apane vivaah mein tatha maang lo jo tumane kharch kiya ho aur chaahiye ki ve (kaafir) maang len, jo unhonne kharch kiya ho. ye allaah ka aadesh hai, vah nirnay kar raha hai tumhaare beech tatha allaah sab jaanane vaala, gunee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai eemaan laanevaalo! jab tumhaare paas eemaan kee daavedaar striyaan hijarat karake aaen to tum unhen jaanch liya karo. yoon to allaah unake eemaan se bhalee-bhaanti parichit hai. phir yadi ve tumhen eemaanavaalee maaloom ho, to unhen inakaar karanevaalon (adharmiyon) kee or na lautao. na to ve striyaan unake lie vaidy hai aur na ve un striyon ke lie vaidy hai. aur jo kuchh unhonne kharch kiya ho tum unhen de do aur isamen tumhaare lie koee gunaah nahin ki tum unase vivaah kar lo, jabaki tum unhen mahar ada kar do. aur tum svayan bhee inakaar karanevaalee striyon ke sateetv ko apane adhikaar mein na rakho. aur jo kuchh tumane kharch kiya ho maang lo. aur unhen bhee chaahie ki jo kuchh unhonne kharch kiya ho maang le. yah allaah ka aadesh hai. vah tumhaare beech faisala karata hai. allaah sarvagy, tatvadarshee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम्हारे पास ईमान की दावेदार स्त्रियाँ हिजरत करके आएँ तो तुम उन्हें जाँच लिया करो। यूँ तो अल्लाह उनके ईमान से भली-भाँति परिचित है। फिर यदि वे तुम्हें ईमानवाली मालूम हो, तो उन्हें इनकार करनेवालों (अधर्मियों) की ओर न लौटाओ। न तो वे स्त्रियाँ उनके लिए वैद्य है और न वे उन स्त्रियों के लिए वैद्य है। और जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो तुम उन्हें दे दो और इसमें तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि तुम उनसे विवाह कर लो, जबकि तुम उन्हें महर अदा कर दो। और तुम स्वयं भी इनकार करनेवाली स्त्रियों के सतीत्व को अपने अधिकार में न रखो। और जो कुछ तुमने ख़र्च किया हो माँग लो। और उन्हें भी चाहिए कि जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो माँग ले। यह अल्लाह का आदेश है। वह तुम्हारे बीच फ़ैसला करता है। अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai eemaanadaaron jab tumhaare paas eemaanadaar auraten vatan chhod kar aaen to tum unako aazama lo, khuda to unake eemaan se vaakif hai hee, pas agar tum bhee unako eemaanadaar samajho to unhee kaafiron ke paas vaapas na phero na ye auraten unake lie halaal hain aur na vah kuphfaar un auraton ke lie halaal hain aur un kuphphaar ne jo kuchh (un auraton ke mehar mein) kharch kiya ho unako de do, aur jab unaka mahar unhen de diya karo to isaka tum par kuchh gunaah nahin ki tum usase nikaah kar lo aur kaaphir auraton kee aabaroo (jo tumhaaree beeviyaan hon) apane kabze mein na rakho (chhod do ki kuphfaar se ja milen) aur tumane jo kuchh (un par) kharch kiya ho (kuphfaar se) lo, aur unhone bhee jo kuchh kharch kiya ho tum se maang len yahee khuda ka hukm hai jo tumhaare daramiyaan saadir karata hai aur khuda vaaqifakaar hakeem hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ ईमानदारों जब तुम्हारे पास ईमानदार औरतें वतन छोड़ कर आएँ तो तुम उनको आज़मा लो, ख़ुदा तो उनके ईमान से वाकिफ़ है ही, पस अगर तुम भी उनको ईमानदार समझो तो उन्ही काफ़िरों के पास वापस न फेरो न ये औरतें उनके लिए हलाल हैं और न वह कुफ्फ़ार उन औरतों के लिए हलाल हैं और उन कुफ्फार ने जो कुछ (उन औरतों के मेहर में) ख़र्च किया हो उनको दे दो, और जब उनका महर उन्हें दे दिया करो तो इसका तुम पर कुछ गुनाह नहीं कि तुम उससे निकाह कर लो और काफिर औरतों की आबरू (जो तुम्हारी बीवियाँ हों) अपने कब्ज़े में न रखो (छोड़ दो कि कुफ्फ़ार से जा मिलें) और तुमने जो कुछ (उन पर) ख़र्च किया हो (कुफ्फ़ार से) लो, और उन्होने भी जो कुछ ख़र्च किया हो तुम से माँग लें यही ख़ुदा का हुक्म है जो तुम्हारे दरमियान सादिर करता है और ख़ुदा वाक़िफ़कार हकीम है |