Quran with Turkish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 11 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 11]
﴿وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم﴾ [المُمتَحنَة: 11]
Abdulbaki Golpinarli Ve eslerinizin nikah paralarından bir miktarı, onlar gider de, elinizden cıkarsa nobet size gelince, kafir kadınlarından inanıp size gocen bulununca esleri gitmis olanlara, ettikleri masraf kadar para verin ve cekinin o Allah'tan ki siz, ona inanmıssınız |
Adem Ugur Eger eslerinizden biri, sizi bırakıp kafirlere kacar, siz de (onlarla savasıp) galip gelirseniz, esleri gitmis olanlara (ganimetten), harcadıkları kadar verin. Inandıgınız Allah´a karsı gelmekten sakının |
Adem Ugur Eğer eşlerinizden biri, sizi bırakıp kâfirlere kaçar, siz de (onlarla savaşıp) galip gelirseniz, eşleri gitmiş olanlara (ganimetten), harcadıkları kadar verin. İnandığınız Allah´a karşı gelmekten sakının |
Ali Bulac Ve eger eslerinizden (kafirlere kacmalarından dolayı) herhangi bir sey kafirlere gecer, boylece siz de (savasta onları yenip) ganimete kavusursanız, esleri (kacıp) gidenlere (mehir olarak) harcama yaptıklarının bir mislini verin. Kendisi'ne iman ettiginiz Allah'tan sakının |
Ali Bulac Ve eğer eşlerinizden (kafirlere kaçmalarından dolayı) herhangi bir şey kafirlere geçer, böylece siz de (savaşta onları yenip) ganimete kavuşursanız, eşleri (kaçıp) gidenlere (mehir olarak) harcama yaptıklarının bir mislini verin. Kendisi'ne iman ettiğiniz Allah'tan sakının |
Ali Fikri Yavuz Eger zevcelerinizden biri (dininden cıkıb) sizden kafirlere kacar da, sonra siz (o kafirlerle savasarak) ganimet alırsanız, zevceleri (kafirlere) gitmis olanlara (onceden bu zevcelerine) sarf etmis oldukları mehir kadar, (bu ganimetten) verin; ve kendisine iman ettiginiz Allah’dan korkun |
Ali Fikri Yavuz Eğer zevcelerinizden biri (dininden çıkıb) sizden kâfirlere kaçar da, sonra siz (o kâfirlerle savaşarak) ganimet alırsanız, zevceleri (kâfirlere) gitmiş olanlara (önceden bu zevcelerine) sarf etmiş oldukları mehir kadar, (bu ganimetten) verin; ve kendisine iman ettiğiniz Allah’dan korkun |
Celal Y Ld R M Eger eslerinizden (biri kufre donup) sizden aldıgı mehirle kafirlere kacarsa ve siz de (onlara ustun gelip) onları cezalandırırsanız, esleri kacıp gidenlere, harcadıkları miktarını (ganimetten) verin. Iman ettiginiz Allah´tan korkun (haksızlıktan) sakının |
Celal Y Ld R M Eğer eşlerinizden (biri küfre dönüp) sizden aldığı mehirle kâfirlere kaçarsa ve siz de (onlara üstün gelip) onları cezalandırırsanız, eşleri kaçıp gidenlere, harcadıkları miktarını (ganimetten) verin. İmân ettiğiniz Allah´tan korkun (haksızlıktan) sakının |