Quran with Turkish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 9 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 9]
﴿إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا﴾ [المُمتَحنَة: 9]
Abdulbaki Golpinarli Allah, ancak din ugrunda sizinle savasanlara ve sizi ulkenizden cıkaranlara ve cıkmanız icin onlara yardımda bulunanlara dost olmanızı nehy etmektedir ve kimler, onları severse onlardır gercekten de zalimlerin ta kendileri |
Adem Ugur Allah, yalnız sizinle din ugrunda savasanları, sizi yurtlarınızdan cıkaranları ve cıkarılmanız icin onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa iste zalimler onlardır |
Adem Ugur Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa işte zalimler onlardır |
Ali Bulac Allah, ancak din konusunda sizinle savasanları, sizi yurtlarınızdan surup-cıkaranları ve surulup-cıkarılmanız icin arka cıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalimlerin ta kendileridir |
Ali Bulac Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürüp-çıkaranları ve sürülüp-çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalimlerin ta kendileridir |
Ali Fikri Yavuz Allah, sizi, ancak din hususunda sizinle savasan ve sizi yurdlarınızdan cıkaran ve cıkarılmanıza yardım eden kimselerden; Onlara dostluk etmenizden meneder. Kim de onlara dostluk ederse, iste bunlar, zalim olanlardır |
Ali Fikri Yavuz Allah, sizi, ancak din hususunda sizinle savaşan ve sizi yurdlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimselerden; Onlara dostluk etmenizden meneder. Kim de onlara dostluk ederse, işte bunlar, zalim olanlardır |
Celal Y Ld R M Allah ancak sizi, sizinle din ugrunda (yola cıktıgınız icin) savasanları, sizi yurdunuzdan cıkaranları ve cıkarılmanıza yardımcı olanları dost ve arkadas edinmekten men´eden Kim de onları dost ve arkadas edinirse, iste onlar zalimlerdir |
Celal Y Ld R M Allah ancak sizi, sizinle din uğrunda (yola çıktığınız için) savaşanları, sizi yurdunuzdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardımcı olanları dost ve arkadaş edinmekten men´eden Kim de onları dost ve arkadaş edinirse, işte onlar zâlimlerdir |