×

Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun, nitekim Meryem oğlu İsa da Havariyyun'a, Allah 61:14 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah As-saff ⮕ (61:14) ayat 14 in Turkish

61:14 Surah As-saff ayat 14 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]

Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun, nitekim Meryem oğlu İsa da Havariyyun'a, Allah yolunda yardımcılarım kimdir demişti, Havariyyun, biziz Allah'ın yardımcıları demişlerdi; derken İsrailoğullarından bir bölük inanmıştı, bir bölük de kafir olmuştu; derken biz, inananları, düşmanlarına karşı kuvvetlendirmiştik de üst gelmişlerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين, باللغة التركية

﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]

Abdulbaki Golpinarli
Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun, nitekim Meryem oglu Isa da Havariyyun'a, Allah yolunda yardımcılarım kimdir demisti, Havariyyun, biziz Allah'ın yardımcıları demislerdi; derken Israilogullarından bir boluk inanmıstı, bir boluk de kafir olmustu; derken biz, inananları, dusmanlarına karsı kuvvetlendirmistik de ust gelmislerdi
Adem Ugur
Ey iman edenler! Allah´ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oglu Isa havarilere: Allah´a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir? demisti. Havariler de: Allah (yolunun) yardımcıları biziz, demislerdi. Israilogullarından bir zumre inanmıs, bir zumre de inkar etmisti. Nihayet biz inananları, dusmanlarına karsı destekledik. Boylece ustun geldiler
Adem Ugur
Ey iman edenler! Allah´ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa havârîlere: Allah´a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir? demişti. Havârîler de: Allah (yolunun) yardımcıları biziz, demişlerdi. İsrailoğullarından bir zümre inanmış, bir zümre de inkâr etmişti. Nihayet biz inananları, düşmanlarına karşı destekledik. Böylece üstün geldiler
Ali Bulac
Ey iman edenler, Allah'ın yardımcıları olun: Meryem oglu Isa'nın havarilere: "Allah'a (yonelirken) benim yardımcılarım kimlerdir?" demesi gibi. Havariler de demislerdi ki: "Allah'ın yardımcıları bizleriz." Boylece Israilogulları'ndan bir topluluk iman etmis, bir topluluk da inkar etmisti. Sonunda Biz iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik, onlar da ustun geldiler
Ali Bulac
Ey iman edenler, Allah'ın yardımcıları olun: Meryem oğlu İsa'nın havarilere: "Allah'a (yönelirken) benim yardımcılarım kimlerdir?" demesi gibi. Havariler de demişlerdi ki: "Allah'ın yardımcıları bizleriz." Böylece İsrailoğulları'ndan bir topluluk iman etmiş, bir topluluk da inkar etmişti. Sonunda Biz iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik, onlar da üstün geldiler
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler! Allah’ın (dininin) yardımcıları olunuz; nitekim Meryem’in oglu Isa, Havari’lere: “- Allah’ın zaferine kavusmak icin, benim yardımcılarım kim?” demisti. Havariler (Isa’ya baglı seckinler) de soyle cevab verdiler: “- Biziz Allah’ın yardımcıları...” Bunun uzerine Israil ogullarından bir topluluk (Isa’ya) iman etti. Bir topluluk da kafir oldu. Biz de, iman edenleri, dusmanlarına karsı kuvvetlendirdik de boylece (dusmanlarına) ustun geldiler
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler! Allah’ın (dininin) yardımcıları olunuz; nitekim Meryem’in oğlu İsa, Havari’lere: “- Allah’ın zaferine kavuşmak için, benim yardımcılarım kim?” demişti. Havariler (İsâ’ya bağlı seçkinler) de şöyle cevab verdiler: “- Biziz Allah’ın yardımcıları...” Bunun üzerine İsraîl oğullarından bir topluluk (İsâ’ya) iman etti. Bir topluluk da kâfir oldu. Biz de, iman edenleri, düşmanlarına karşı kuvvetlendirdik de böylece (düşmanlarına) üstün geldiler
Celal Y Ld R M
Ey Iman edenler! (Dinini sapasaglam ayakta tutmak hususunda) Allah yardımcıları olunuz. Nasıl ki Meryem oglu Isa, Havarilere, «Allah yolunda yardımcılarım kim ?» demisti. Havariler de, «Allah yardımcıları biziz!» demislerdi. Boylece Israil ogulları´ndan bir kısmı iman etmis, bir kısmı da kufre sapmıstı. Biz, iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik de ustun geldiler
Celal Y Ld R M
Ey İmân edenler! (Dinini sapasağlam ayakta tutmak hususunda) Allah yardımcıları olunuz. Nasıl ki Meryem oğlu İsa, Havarilere, «Allah yolunda yardımcılarım kim ?» demişti. Havariler de, «Allah yardımcıları biziz!» demişlerdi. Böylece İsrail oğulları´ndan bir kısmı imân etmiş, bir kısmı da küfre sapmıştı. Biz, imân edenleri düşmanlarına karşı destekledik de üstün geldiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek