Quran with Turkish translation - Surah At-Tahrim ayat 11 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 11]
﴿وضرب الله مثلا للذين آمنوا امرأة فرعون إذ قالت رب ابن لي﴾ [التَّحرِيم: 11]
Abdulbaki Golpinarli Ve gene Allah, inananlara, Firavun'un karısını ornek getirmede; hani Rabbim demisti, bana cennette bir ev kur ve beni kurtar Firavun'dan ve yaptıgı seyden ve beni kurtar zalim topluluktan |
Adem Ugur Allah, inananlara da Firavun´un karısını misal gosterdi. O: Rabbim! Bana katında, cennette bir ev yap; beni Firavun´dan ve onun (kotu) isinden koru ve beni zalimler toplulugundan kurtar! demisti |
Adem Ugur Allah, inananlara da Firavun´un karısını misal gösterdi. O: Rabbim! Bana katında, cennette bir ev yap; beni Firavun´dan ve onun (kötü) işinden koru ve beni zalimler topluluğundan kurtar! demişti |
Ali Bulac Allah, iman edenlere de Firavun'un karısını ornek verdi. Hani demisti ki: "Rabbim bana Kendi Katında, cennette bir ev yap; beni Firavun'dan ve onun yaptıklarından kurtar ve beni o zalimler toplulugundan da kurtar |
Ali Bulac Allah, iman edenlere de Firavun'un karısını örnek verdi. Hani demişti ki: "Rabbim bana Kendi Katında, cennette bir ev yap; beni Firavun'dan ve onun yaptıklarından kurtar ve beni o zalimler topluluğundan da kurtar |
Ali Fikri Yavuz Allah, iman edenlere de Firavun’un hanımını bir misal yaptı. O vakit, bu kadın soyle demisti: “- Ey Rabbim! Senin katında benim icin cennetde bir ev yap; beni Firavun’dan ve onun amelinden kurtar; beni o zalimler toplulugundan kurtar.” |
Ali Fikri Yavuz Allah, iman edenlere de Firavun’un hanımını bir misal yaptı. O vakit, bu kadın şöyle demişti: “- Ey Rabbim! Senin katında benim için cennetde bir ev yap; beni Firavun’dan ve onun amelinden kurtar; beni o zalimler topluluğundan kurtar.” |
Celal Y Ld R M Allah, iman edenlere de Fir´avn´ın karısını misal verir. Hani o soyle demisti: «Rabbim ! Benim icin kendi katında Cennet´te bir ev yap ve beni hem Fir´avn´dan, hem onun amelinden kurtar; beni bu zalim milletten de kurtar.» |
Celal Y Ld R M Allah, imân edenlere de Fir´avn´ın karısını misâl verir. Hani o şöyle demişti: «Rabbim ! Benim için kendi katında Cennet´te bir ev yap ve beni hem Fir´avn´dan, hem onun amelinden kurtar; beni bu zâlim milletten de kurtar.» |