Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 163 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 163]
﴿واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر إذ يعدون في السبت إذ﴾ [الأعرَاف: 163]
Abdulbaki Golpinarli Denize pek yakın olan o sehrin halkına neler oldu, sor onlara. Hani onlar, cumartesi gunu, emre isyan etmislerdi, hani cumartesi gunleri, balıklar, su ustune cıkıyordu da cumartesiden baska gunlerde onlara gorunmuyordu, emirden cıktıkları icin biz de onları boyle sınamadaydık |
Adem Ugur Onlara, deniz kıyısında bulunan sehir halkının durumunu sor. Hani onlar cumartesi gunune saygısızlık gosterip haddi asıyorlardı. Cunku cumartesi tatili yaptıkları gun, balıklar meydana cıkarak akın akın onlara gelirdi, cumartesi tatili yapmadıkları gun de gelmezlerdi. Iste boylece biz, yoldan cıkmalarından dolayı onları imtihan ediyorduk |
Adem Ugur Onlara, deniz kıyısında bulunan şehir halkının durumunu sor. Hani onlar cumartesi gününe saygısızlık gösterip haddi aşıyorlardı. Çünkü cumartesi tatili yaptıkları gün, balıklar meydana çıkarak akın akın onlara gelirdi, cumartesi tatili yapmadıkları gün de gelmezlerdi. İşte böylece biz, yoldan çıkmalarından dolayı onları imtihan ediyorduk |
Ali Bulac Bir de onlara deniz kıyısındaki sehri(n ugradıgı sonucu) sor. Hani onlar cumartesi (yasagını cigneyerek) haddi asmıslardı. 'Cumartesi gunu is yapma yasagına uyduklarında', balıkları onlara acıktan akın akın geliyor, 'cumartesi gunu is yapma yasagına uymadıklarında' ise, gelmiyorlardı. Iste Biz, fıska sapmaları dolayısıyla onları boyle imtihan ediyorduk |
Ali Bulac Bir de onlara deniz kıyısındaki şehri(n uğradığı sonucu) sor. Hani onlar cumartesi (yasağını çiğneyerek) haddi aşmışlardı. 'Cumartesi günü iş yapma yasağına uyduklarında', balıkları onlara açıktan akın akın geliyor, 'cumartesi günü iş yapma yasağına uymadıklarında' ise, gelmiyorlardı. İşte Biz, fıska sapmaları dolayısıyla onları böyle imtihan ediyorduk |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), o Yahudi’lere, deniz kenarındaki kasaba halkının basına gelen felaketi sor. O vakit, yasak edildikleri cumartesi gununde balık avlamakla Allah’ın cumartesi yasagına tecavuz ediyorlardı. Cunku ibadet icin tatil yaptıkları cumartesi gunu, balıklar akın akın meydana cıkarak yanlarına geliyordu. Cumartesi ta’tili yapmıyacakları gun ise, gelmiyordu. Iste biz, itaattan cıkmaları sebebiyle, onları boyle imtihan ediyorduk |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), o Yahudi’lere, deniz kenarındaki kasaba halkının başına gelen felâketi sor. O vakit, yasak edildikleri cumartesi gününde balık avlamakla Allah’ın cumartesi yasağına tecavüz ediyorlardı. Çünkü ibadet için tatil yaptıkları cumartesi günü, balıklar akın akın meydana çıkarak yanlarına geliyordu. Cumartesi ta’tili yapmıyacakları gün ise, gelmiyordu. İşte biz, itaattan çıkmaları sebebiyle, onları böyle imtihan ediyorduk |
Celal Y Ld R M Ey Muhammed ! Bir de onlara su deniz sahilindeki sehrin (durumunu sor). Hani bir zamanlar Cumartesi yasagına saygısızlık gosterip ilahi sınırı asıyorlardı; hani Cumartesi gunu balıklar suru halinde akın akın onlara dogru geliyordu; diger gunlerde ise onlara gelmiyorlardı. Biz onları gunah isleyip ilahi sınırları astıklarından dolayı boylece denedik |
Celal Y Ld R M Ey Muhammed ! Bir de onlara şu deniz sahilindeki şehrin (durumunu sor). Hani bir zamanlar Cumartesi yasağına saygısızlık gösterip ilâhi sınırı aşıyorlardı; hani Cumartesi günü balıklar sürü hâlinde akın akın onlara doğru geliyordu; diğer günlerde ise onlara gelmiyorlardı. Biz onları günah işleyip ilâhî sınırları aştıklarından dolayı böylece denedik |