×

Düzene girdikten sonra yeryüzünde bozgunculukta bulunmayın ve ona, azabından korkarak, lutfunu da 7:56 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:56) ayat 56 in Turkish

7:56 Surah Al-A‘raf ayat 56 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 56 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 56]

Düzene girdikten sonra yeryüzünde bozgunculukta bulunmayın ve ona, azabından korkarak, lutfunu da umarak dua edin. Şüphe yok ki Allah'ın rahmeti, iyilik edenlere pek yakındır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمة الله, باللغة التركية

﴿ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمة الله﴾ [الأعرَاف: 56]

Abdulbaki Golpinarli
Duzene girdikten sonra yeryuzunde bozgunculukta bulunmayın ve ona, azabından korkarak, lutfunu da umarak dua edin. Suphe yok ki Allah'ın rahmeti, iyilik edenlere pek yakındır
Adem Ugur
Islah edilmesinden sonra yeryuzunde bozgunculuk yapmayın. Allah´a korkarak ve (rahmetini) umarak dua edin. Muhakkak ki iyilik edenlere Allah´ın rahmeti cok yakındır
Adem Ugur
Islah edilmesinden sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın. Allah´a korkarak ve (rahmetini) umarak dua edin. Muhakkak ki iyilik edenlere Allah´ın rahmeti çok yakındır
Ali Bulac
Duzene konulması (ıslah)ından sonra yeryuzunde bozgunculuk (fesad) cıkarmayın; O'na korkarak ve umut tasıyarak dua edin. Dogrusu Allah'ın rahmeti iyilik yapanlara pek yakındır
Ali Bulac
Düzene konulması (ıslah)ından sonra yeryüzünde bozgunculuk (fesad) çıkarmayın; O'na korkarak ve umut taşıyarak dua edin. Doğrusu Allah'ın rahmeti iyilik yapanlara pek yakındır
Ali Fikri Yavuz
Yeryuzu (iman ve adaletle) duzeldikten sonra, orada (fenalık islemekle) fesad cıkarmayın; ve Allah’a hem korku hem de istekle kulluk edin, duada bulunun. Muhakkak ki, iyilik yapanlara Allah’ın rahmeti pek yakındır
Ali Fikri Yavuz
Yeryüzü (iman ve adaletle) düzeldikten sonra, orada (fenalık işlemekle) fesad çıkarmayın; ve Allah’a hem korku hem de istekle kulluk edin, duada bulunun. Muhakkak ki, iyilik yapanlara Allah’ın rahmeti pek yakındır
Celal Y Ld R M
Yeryuzunde —duzeni kurup yorungesine oturttuktan sonra— bozgunculuk yapmayın. Allah´a hem icin icin korkarak, hem derin bir umut baglayarak dua edin. Suphesiz ki, Allah´ın rahmeti iyilik uzere davrananlara pek yakındır
Celal Y Ld R M
Yeryüzünde —düzeni kurup yörüngesine oturttuktan sonra— bozgunculuk yapmayın. Allah´a hem için için korkarak, hem derin bir umut bağlayarak duâ edin. Şüphesiz ki, Allah´ın rahmeti iyilik üzere davrananlara pek yakındır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek