Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Abdulbaki Golpinarli Fakat sen, onların icinde oldukca onları azaplandırmaz ve gene yarlıganma dilerlerken Allah onlara azap vermez |
Adem Ugur Halbuki sen onların icinde iken Allah, onlara azap edecek degildir. Ve onlar magfiret dilerlerken de Allah onlara azap edici degildir |
Adem Ugur Halbuki sen onların içinde iken Allah, onlara azap edecek değildir. Ve onlar mağfiret dilerlerken de Allah onlara azap edici değildir |
Ali Bulac Oysa sen iclerinde bulundugun surece, Allah onları azaplandıracak degildir. Ve onlar, bagıslanma dilemektelerken de, Allah onları azaplandıracak degildir |
Ali Bulac Oysa sen içlerinde bulunduğun sürece, Allah onları azaplandıracak değildir. Ve onlar, bağışlanma dilemektelerken de, Allah onları azaplandıracak değildir |
Ali Fikri Yavuz Halbuki sen (Ey Rasulum), onların icindeyken Allah onlara azap verecek degildi. Istigfar ettikleri halde de Allah onlara azap edecek degil |
Ali Fikri Yavuz Halbuki sen (Ey Rasûlüm), onların içindeyken Allah onlara azap verecek değildi. İstiğfar ettikleri halde de Allah onlara azap edecek değil |
Celal Y Ld R M Oysa sen onların arasında iken Allah onlara azab edecek degildir ve onların (arasında kalan mu´minler) istigfar ederken Allah yine kendilerine azab edici degildir |
Celal Y Ld R M Oysa sen onların arasında iken Allah onlara azâb edecek değildir ve onların (arasında kalan mü´minler) istiğfar ederken Allah yine kendilerine azâb edici değildir |