Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 52 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 52]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله فأخذهم الله بذنوبهم﴾ [الأنفَال: 52]
Abdulbaki Golpinarli Firavun'un soyuyla onlardan once gelip gecenlerin gidisleri gibi hani Allah'ın delillerini inkar edip kafir olmuslardı da Allah, suclarına karsılık onları azabına ugratmıstı: Suphe yok ki Allah, pek kuvvetlidir, azabı da pek cetindir onun |
Adem Ugur (Bunların gidisatı) tıpkı Firavun ailesi ve onlardan oncekilerin gidisatı gibidir. (Onlar da) Allah´ın ayetlerini inkar etmislerdi de Allah onları gunahları sebebiyle yakalamıstı. Allah gucludur. O´nun cezası siddetlidir |
Adem Ugur (Bunların gidişatı) tıpkı Firavun ailesi ve onlardan öncekilerin gidişatı gibidir. (Onlar da) Allah´ın âyetlerini inkâr etmişlerdi de Allah onları günahları sebebiyle yakalamıştı. Allah güçlüdür. O´nun cezası şiddetlidir |
Ali Bulac Firavun ailesinin ve onlardan oncekilerin gidis tarzı gibi Allah'ın ayetlerini inkar ettiler de, Allah da onları gunahlarından dolayı yakalayıverdi. Suphesiz, Allah, en buyuk kuvvet sahibidir, sonuclandırması pek siddetlidir |
Ali Bulac Firavun ailesinin ve onlardan öncekilerin gidiş tarzı gibi Allah'ın ayetlerini inkar ettiler de, Allah da onları günahlarından dolayı yakalayıverdi. Şüphesiz, Allah, en büyük kuvvet sahibidir, sonuçlandırması pek şiddetlidir |
Ali Fikri Yavuz (Bunların tavır ve adetleri), tıpkı Firavun hanedanıyla, onlardan evvelkilerin tavrı gibidir. Onlar, Allah’ın ayetlerini inkar etmislerdi de O da (Allah), kendilerini gunahları yuzunden yakalamıstı. Cunku Allah cok buyuk kuvvetin sahibidir, azabı pek siddetlidir |
Ali Fikri Yavuz (Bunların tavır ve âdetleri), tıpkı Firavun hanedanıyla, onlardan evvelkilerin tavrı gibidir. Onlar, Allah’ın âyetlerini inkâr etmişlerdi de O da (Allah), kendilerini günahları yüzünden yakalamıştı. Çünkü Allah çok büyük kuvvetin sahibidir, azabı pek şiddetlidir |
Celal Y Ld R M (Bunların tutum ve gidisi) Fir´avn ve ondan oncekilerin tutum ve gidisi gibidir. Allah´ın ayetlerini inkar ettiler, bu yuzden Allah onları —gunahlarına karsılık— yakaladı. Suphesiz ki Allah, cok kuvvetlidir, cezası cok siddetlidir |
Celal Y Ld R M (Bunların tutum ve gidişi) Fir´avn ve ondan öncekilerin tutum ve gidişi gibidir. Allah´ın âyetlerini inkâr ettiler, bu yüzden Allah onları —günahlarına karşılık— yakaladı. Şüphesiz ki Allah, çok kuvvetlidir, cezası çok şiddetlidir |