Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 101 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِمَّنۡ حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مُنَٰفِقُونَۖ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعۡلَمُهُمۡۖ نَحۡنُ نَعۡلَمُهُمۡۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيۡنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٖ ﴾
[التوبَة: 101]
﴿وممن حولكم من الأعراب منافقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا﴾ [التوبَة: 101]
Abdulbaki Golpinarli Cevrenizdeki yerlerdeki bedevilerden munafıklar oldugu gibi Medinelilerden de munafıklıga curet edenler, munafıklık edip duranlar var; sen onları bilmezsin, biz biliriz. Onları iki kere azaplandıracagız da sonra pek buyuk bir azaba ugratılacaklar |
Adem Ugur Cevrenizdeki bedevi Araplardan ve Medine halkından birtakım munafıklar vardır ki, munafıklıkta maharet kazanmıslardır. Sen onları bilmezsin, biz biliriz onları. Onlara iki kez azap edecegiz, sonra da onlar buyuk bir azaba itileceklerdir |
Adem Ugur Çevrenizdeki bedevî Araplardan ve Medine halkından birtakım münafıklar vardır ki, münafıklıkta maharet kazanmışlardır. Sen onları bilmezsin, biz biliriz onları. Onlara iki kez azap edeceğiz, sonra da onlar büyük bir azaba itileceklerdir |
Ali Bulac Cevrenizdeki bedevilerden munafık olanlar vardır ve Medine halkından da nifakı alıskanlıga cevirmis olanlar vardır. Sen onları bilmezsin, Biz onları biliriz. Biz onları iki kere azaplandıracagız, sonra onlar buyuk bir azaba dondurulecekler |
Ali Bulac Çevrenizdeki bedevilerden münafık olanlar vardır ve Medine halkından da nifakı alışkanlığa çevirmiş olanlar vardır. Sen onları bilmezsin, Biz onları biliriz. Biz onları iki kere azaplandıracağız, sonra onlar büyük bir azaba döndürülecekler |
Ali Fikri Yavuz Cevrenizdeki Bedevi’lerden ve Medine halkından bir takım munafıklar vardır ki, onlar, nifak yapmaya alısmıslardır. Sen, onları bilmezsin, onları biz biliriz. Biz, onları iki defa (dunyada ve kabirde) azablandıracagız. Sonra da kıyamette, buyuk bir azaba (atese) atılırlar |
Ali Fikri Yavuz Çevrenizdeki Bedevî’lerden ve Medîne halkından bir takım münafıklar vardır ki, onlar, nifak yapmaya alışmışlardır. Sen, onları bilmezsin, onları biz biliriz. Biz, onları iki defa (dünyada ve kabirde) azablandıracağız. Sonra da kıyamette, büyük bir azaba (ateşe) atılırlar |
Celal Y Ld R M Cevrenizdeki Bedeviler´den bir kısmı munafıktırlar. Medineliler´ den de bir kısmı munafıklıkta inatla ısrar etmekteler, siz onları bilmezsiniz, biz biliriz. Onları iki defa azaba ugratacagız. Sonra da buyuk bir azaba donduruleceklerdir |
Celal Y Ld R M Çevrenizdeki Bedevîler´den bir kısmı münafıktırlar. Medineliler´ den de bir kısmı münafıklıkta inatla ısrar etmekteler, siz onları bilmezsiniz, biz biliriz. Onları iki defa azaba uğratacağız. Sonra da büyük bir azaba döndürüleceklerdir |