Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 39 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَيَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيۡـٔٗاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[التوبَة: 39]
﴿إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيئا والله﴾ [التوبَة: 39]
Abdulbaki Golpinarli Hep birden savasa cıkmazsanız sizi acıklı bir azapla azaplandırır ve yerinize, sizden baska bir topluluk getirir ve siz, ona hicbir zarar vermezsiniz ve Allah'ın, her seye gucu yeter |
Adem Ugur Eger (gerektiginde savasa) cıkmazsanız, (Allah) sizi pek elem verici bir azap ile cezalandırır ve yerinize sizden baska bir kavim getirir; siz (savasa cıkmamakla) O´na hicbir zarar veremezsiniz. Allah her seye kadirdir |
Adem Ugur Eğer (gerektiğinde savaşa) çıkmazsanız, (Allah) sizi pek elem verici bir azap ile cezalandırır ve yerinize sizden başka bir kavim getirir; siz (savaşa çıkmamakla) O´na hiçbir zarar veremezsiniz. Allah her şeye kadirdir |
Ali Bulac Eger savasa kusanıp-cıkmazsanız, O sizi pek acı bir azapla azaplandıracak ve yerinize bir baska toplulugu getirip degistirecektir. Siz O'na hicbir seyle zarar veremezsiniz. Allah, herseye guc yetirendir |
Ali Bulac Eğer savaşa kuşanıp-çıkmazsanız, O sizi pek acı bir azapla azaplandıracak ve yerinize bir başka topluluğu getirip değiştirecektir. Siz O'na hiçbir şeyle zarar veremezsiniz. Allah, herşeye güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Eger emrolundugunuz bu savasa topluca cıkmazsanız, Allah sizi cok acıklı bir azaba ugratır ve yerinize (itaat eden) baska bir kavim getirir. Siz de savasa cıkmadıgınızdan dolayı O’na zerrece zarar edemezsiniz. Allah her seye kadirdir |
Ali Fikri Yavuz Eğer emrolunduğunuz bu savaşa topluca çıkmazsanız, Allah sizi çok acıklı bir azaba uğratır ve yerinize (itaat eden) başka bir kavim getirir. Siz de savaşa çıkmadığınızdan dolayı O’na zerrece zarar edemezsiniz. Allah her şeye kadirdir |
Celal Y Ld R M Eger seferber olup cıkmazsanız, O sizi elem verici bir azabla azablandırır ve yerinize baska bir millet getirip koyar da siz O´na hic bir zarar veremezsiniz. Allah´ın kudreti her seye yeter |
Celal Y Ld R M Eğer seferber olup çıkmazsanız, O sizi elem verici bir azâbla azâblandırır ve yerinize başka bir millet getirip koyar da siz O´na hiç bir zarar veremezsiniz. Allah´ın kudreti her şeye yeter |