×

Ey inananlar, size ne oldu da Allah yolunda savaşa çıkın dendiği zaman 9:38 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:38) ayat 38 in Turkish

9:38 Surah At-Taubah ayat 38 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 38 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمۡ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ ﴾
[التوبَة: 38]

Ey inananlar, size ne oldu da Allah yolunda savaşa çıkın dendiği zaman olduğunuz yerde mıhlanıp kaldınız. Âhireti bıraktınız da dünya yaşayışına mı razı oldunuz? Fakat dünya hayatının faydası, ahirete nispetle pek azdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله, باللغة التركية

﴿ياأيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله﴾ [التوبَة: 38]

Abdulbaki Golpinarli
Ey inananlar, size ne oldu da Allah yolunda savasa cıkın dendigi zaman oldugunuz yerde mıhlanıp kaldınız. Ahireti bıraktınız da dunya yasayısına mı razı oldunuz? Fakat dunya hayatının faydası, ahirete nispetle pek azdır
Adem Ugur
Ey iman edenler! Size ne oldu ki, "Allah yolunda savasa cıkın!" denildigi zaman yere cakılıp kalıyorsunuz? Dunya hayatını ahirete tercih mi ediyorsunuz? Fakat dunya hayatının faydası ahiretin yanında pek azdır
Adem Ugur
Ey iman edenler! Size ne oldu ki, "Allah yolunda savaşa çıkın!" denildiği zaman yere çakılıp kalıyorsunuz? Dünya hayatını ahirete tercih mi ediyorsunuz? Fakat dünya hayatının faydası ahiretin yanında pek azdır
Ali Bulac
Ey iman edenler, ne oldu ki size, Allah yolunda savasa kusanın denildigi zaman, yer(iniz)de agırlasıp kaldınız? Ahiretten (cayıp) dunya hayatına mı razı oldunuz? Ama ahirettekine (gore), bu dunya hayatının yararı pek azdır
Ali Bulac
Ey iman edenler, ne oldu ki size, Allah yolunda savaşa kuşanın denildiği zaman, yer(iniz)de ağırlaşıp kaldınız? Ahiretten (cayıp) dünya hayatına mı razı oldunuz? Ama ahirettekine (göre), bu dünya hayatının yararı pek azdır
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler! Size ne oldu ki, size: “- Allah yolunda topluca savasa cıkın, seferber olun.” dendigi zaman, yere ve meskenlerinize meyledip agırlastınız? Yoksa ahiretten vazgecip dunya hayatına mı razı oldunuz? Fakat ahiretin yanında, dunya hayatının zevk ve faydası pek az bir seydir
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler! Size ne oldu ki, size: “- Allah yolunda topluca savaşa çıkın, seferber olun.” dendiği zaman, yere ve meskenlerinize meyledip ağırlaştınız? Yoksa âhiretten vazgeçip dünya hayatına mı razı oldunuz? Fakat âhiretin yanında, dünya hayatının zevk ve faydası pek az bir şeydir
Celal Y Ld R M
Ey iman edenler! Size ne oldu ki, «Allah yolunda seferber olun !» denildigi zaman (bulundugunuz) yerde agırlasıp kalıyorsunuz ?! Yoksa Ahiretten (yuzcevirip) Dunya hayatına mı razı oldunuz ? Dunya hayatının yarar ve gecimligi Ahiret´e oranla pek azdır
Celal Y Ld R M
Ey imân edenler! Size ne oldu ki, «Allah yolunda seferber olun !» denildiği zaman (bulunduğunuz) yerde ağırlaşıp kalıyorsunuz ?! Yoksa Âhiretten (yüzçevirip) Dünya hayatına mı razı oldunuz ? Dünya hayatının yarar ve geçimliği Âhiret´e oranla pek azdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek