Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 84 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٖ مِّنۡهُم مَّاتَ أَبَدٗا وَلَا تَقُمۡ عَلَىٰ قَبۡرِهِۦٓۖ إِنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[التوبَة: 84]
﴿ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم﴾ [التوبَة: 84]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlardan biri olurse kesin olarak namazını kılma ve mezarının basında durma. Suphe yok ki onlar Allah'a ve Peygamberine kafir oldular ve buyruktan cıkmıs kotu kisi olarak olduler |
Adem Ugur Onlardan olmus olan hicbirine asla namaz kılma; onun kabri basında da durma! Cunku onlar, Allah ve Resulunu inkar ettiler ve fasık olarak olduler |
Adem Ugur Onlardan ölmüş olan hiçbirine asla namaz kılma; onun kabri başında da durma! Çünkü onlar, Allah ve Resûlünü inkâr ettiler ve fâsık olarak öldüler |
Ali Bulac Onlardan olen birinin namazını hicbir zaman kılma, mezarı basında durma. Cunku onlar, Allah'a ve elcisine (karsı) inkara saptılar ve fasık kimseler olarak olduler |
Ali Bulac Onlardan ölen birinin namazını hiçbir zaman kılma, mezarı başında durma. Çünkü onlar, Allah'a ve elçisine (karşı) inkara saptılar ve fasık kimseler olarak öldüler |
Ali Fikri Yavuz Munafıklardan olen hic bir kimse uzerine, hic bir zaman namaz kılma; kabri basında (gomulurken veya ziyaret icin) durma. Cunku onlar, Allah’ı ve Rasulunu tanımadılar ve kafir olarak can verdiler |
Ali Fikri Yavuz Münafıklardan ölen hiç bir kimse üzerine, hiç bir zaman namaz kılma; kabri başında (gömülürken veya ziyaret için) durma. Çünkü onlar, Allah’ı ve Rasûlünü tanımadılar ve kâfir olarak can verdiler |
Celal Y Ld R M Ve onlardan olenin namazını kesinlikle kılma, kabri basında (dua ve istigfar icin) durma ! Cunku onlar gercekten Allah ve Peygamberini inkar edip fasık olarak (ilahi buyrukları cigneyip hice sayarak) can verdiler |
Celal Y Ld R M Ve onlardan ölenin namazını kesinlikle kılma, kabri başında (duâ ve istiğfar için) durma ! Çünkü onlar gerçekten Allah ve Peygamberini inkâr edip fâsık olarak (ilâhî buyrukları çiğneyip hiçe sayarak) can verdiler |