Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]
﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]
Latin Alphabet E la inne lillahi men fis semavati ve men fil ard ve ma yettebiullezıne yed´une min dunillahi suraka´ iy yettebiune illez zanne ve in hum illa yahrusun |
Latin Alphabet E la inne lillahi men fis semavati ve men fil ard(ardı), ve ma yettebiullezine yed´une min dunillahi sureka(surekae), in yettebiune illez zanne ve in hum illa yahrusun(yahrusune) |
Latin Alphabet E lâ inne lillâhi men fîs semâvâti ve men fîl ard(ardı), ve mâ yettebiullezîne yed´ûne min dûnillâhi şûrekâ(şûrekâe), in yettebiûne illez zanne ve in hum illâ yahrusûn(yahrusûne) |
Muhammed Esed Unutmayın ki, goklerde ve yerde kim varsa hepsi ister istemez Allah´a aittir; hal boyleyken, peki, Allah dısında tanrısal nitelikler yakıstırılan varlıklara yalvarıp yakaran kimseler (boyle yapmakla) neye uyuyorlar? Sadece zanna uyuyorlar; yalnızca tahmine dayanıyorlar |
Muhammed Esed Unutmayın ki, göklerde ve yerde kim varsa hepsi ister istemez Allah´a aittir; hal böyleyken, peki, Allah dışında tanrısal nitelikler yakıştırılan varlıklara yalvarıp yakaran kimseler (böyle yapmakla) neye uyuyorlar? Sadece zanna uyuyorlar; yalnızca tahmine dayanıyorlar |
Muhammet Abay ela inne lillahi men fi-ssemavati vemen fi-l'ard. vema yettebi`u-llezine yed`une min duni-llahi suraka'. iy yettebi`une ille-zzanne vein hum illa yahrusun |
Muhammet Abay elâ inne lillâhi men fi-ssemâvâti vemen fi-l'arḍ. vemâ yettebi`u-lleẕîne yed`ûne min dûni-llâhi şürakâ'. iy yettebi`ûne ille-żżanne vein hüm illâ yaḫruṣûn |
Muslim Shahin Haberiniz olsun ki, goklerde ve yerde kim varsa, hepsi de Allah'ındır. Allah'ı bırakıp da baskalarına yalvaranlar, aslında kostukları ortaklara degil, ancak zanna uyuyorlar ve sadece yalan tahminde bulunuyorlar (yalan soyluyorlar) |
Muslim Shahin Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de Allah'ındır. Allah'ı bırakıp da başkalarına yalvaranlar, aslında koştukları ortaklara değil, ancak zanna uyuyorlar ve sadece yalan tahminde bulunuyorlar (yalan söylüyorlar) |
Saban Piris Iyi bilin ki, goklerde ve yerde kim varsa hepsi Allah’ındır. Allah’ı bırakıp da ortak kostuklarına dua edenler yalnızca zanna uyanlardır. Onlar sadece tahminde bulunuyorlar |
Saban Piris İyi bilin ki, göklerde ve yerde kim varsa hepsi Allah’ındır. Allah’ı bırakıp da ortak koştuklarına dua edenler yalnızca zanna uyanlardır. Onlar sadece tahminde bulunuyorlar |