Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 92 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[هُود: 92]
﴿قال ياقوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي﴾ [هُود: 92]
Latin Alphabet Kale ya kami erahtıy eazzu aleykum minellha vettehaztumuhu veaekum zıhriyya inne rabbı bi ma ta´melune muhıyt |
Latin Alphabet Kale ya kavmi e rahti eazzu aleykum minallah(minallahi), vettehaztumuhu veraekum zıhriyya(zıhriyyen), inne rabbi bi ma ta’melune muhit(muhitun) |
Latin Alphabet Kâle yâ kavmi e rahtî eazzu aleykum minallâh(minallâhi), vettehaztumûhu verâekum zıhriyyâ(zıhriyyen), inne rabbî bi mâ ta’melûne muhît(muhîtun) |
Muhammed Esed (Suayb:) "Ey kavmim! Aileme olan saygınız Allah´a olandan daha mı fazla? Ki O´nu, arkanıza atıp unutabileceginiz bir sey gibi goruyorsunuz! Muhakkak ki, benim Rabbim (sınırsız bilgi ve kudretiyle) yapıp ettiginiz her seyi biliyor, kusatıyor!" dedi |
Muhammed Esed (Şuayb:) "Ey kavmim! Aileme olan saygınız Allah´a olandan daha mı fazla? Ki O´nu, arkanıza atıp unutabileceğiniz bir şey gibi görüyorsunuz! Muhakkak ki, benim Rabbim (sınırsız bilgi ve kudretiyle) yapıp ettiğiniz her şeyi biliyor, kuşatıyor!" dedi |
Muhammet Abay kale ya kavmi erahti e`azzu `aleykum mine-llah. vettehaztumuhu veraekum zihriyya. inne rabbi bima ta`melune muhit |
Muhammet Abay ḳâle yâ ḳavmi erahṭî e`azzü `aleyküm mine-llâh. vetteḫaẕtümûhü verâeküm żihriyyâ. inne rabbî bimâ ta`melûne müḥîṭ |
Muslim Shahin (Suayb:) «Ey kavmim dedi, size gore benim kabilem Allah’tan daha mı guclu ve degerli ki, onu (Allah'ın emirlerini) arkanıza atıp unuttunuz. Suphesiz ki Rabbim yapmakta olduklarınızı cepecevre kusatıcıdır |
Muslim Shahin (Şuayb:) «Ey kavmim dedi, size göre benim kabilem Allah’tan daha mı güçlü ve değerli ki, onu (Allah'ın emirlerini) arkanıza atıp unuttunuz. Şüphesiz ki Rabbim yapmakta olduklarınızı çepeçevre kuşatıcıdır |
Saban Piris Ey Halkım, benim taraftarlarım size gore Allah’tan daha mı degerlidir ki O’nu hic hesaba katmıyorsunuz? Suphesiz Rabbim, sizin yaptıklarınızı kusatıcılar, dedi |
Saban Piris Ey Halkım, benim taraftarlarım size göre Allah’tan daha mı değerlidir ki O’nu hiç hesaba katmıyorsunuz? Şüphesiz Rabbim, sizin yaptıklarınızı kuşatıcılar, dedi |