Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 93 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ ﴾
[هُود: 93]
﴿وياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه﴾ [هُود: 93]
Latin Alphabet Ve ya kavmı´melu ala mekanetikum innı amil sevfe ta´lemune mey ye´tıhi azabuy yuhzıhi ve men huve kazib vertekıbu innı meakum rakıyb |
Latin Alphabet Ve ya kavmi’melu ala mekanetikum inni amil(amilun), sevfe ta’lemune men ye’tihi azabun yuhzihi ve men huve kazib(kazibun), vertekibu inni meakum rakib(rakibun) |
Latin Alphabet Ve yâ kavmi’melû alâ mekânetikum innî âmil(âmilun), sevfe ta’lemûne men ye’tîhi azâbun yuhzîhi ve men huve kâzib(kâzibun), vertekibû innî meakum rakîb(rakîbun) |
Muhammed Esed Bunun icindir ki, ey kavmim, artık (bana karsı) gucunuz neye yetiyorsa onu yapın; cunku, bilin ki, ben (Allah yolunda) eyleme devam edecegim: zamanı gelince, alcaltıcı, rusvay edici bir azabın (aramızdan) kimin payına dusecegini ve (aramızdan) kimin yalancı oldugunu ogreneceksiniz! Gozleyin oyleyse, (olacak olanı); ve bilin ki, ben de sizinle birlikte gozluyorum |
Muhammed Esed Bunun içindir ki, ey kavmim, artık (bana karşı) gücünüz neye yetiyorsa onu yapın; çünkü, bilin ki, ben (Allah yolunda) eyleme devam edeceğim: zamanı gelince, alçaltıcı, rüsvay edici bir azabın (aramızdan) kimin payına düşeceğini ve (aramızdan) kimin yalancı olduğunu öğreneceksiniz! Gözleyin öyleyse, (olacak olanı); ve bilin ki, ben de sizinle birlikte gözlüyorum |
Muhammet Abay veya kavmi-`melu `ala mekanetikum inni `amil. sevfe ta`lemune mey ye'tihi `azabuy yuhzihi vemen huve kazib. vertekibu inni me`akum rakib |
Muhammet Abay veyâ ḳavmi-`melû `alâ mekânetiküm innî `âmil. sevfe ta`lemûne mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi vemen hüve kâẕib. verteḳibû innî me`aküm raḳîb |
Muslim Shahin Ey Kavmim! Yapacagınızı gucunuzun yettigince yapın. Elbet ben de yapacagım. Kendisini perisan edecek azabın kime gelecegini ve asıl kimin yalancı oldugunu ogreneceksiniz. Bekleyiniz; elbette sizinle birlikte ben de bekleyecegim |
Muslim Shahin Ey Kavmim! Yapacağınızı gücünüzün yettiğince yapın. Elbet ben de yapacağım. Kendisini perişan edecek azabın kime geleceğini ve asıl kimin yalancı olduğunu öğreneceksiniz. Bekleyiniz; elbette sizinle birlikte ben de bekleyeceğim |
Saban Piris Ey halkım, elinizden geleni yapın, ben de yapacagım. Kime rezil edici bir azabın gelecegini, kimin yalancı oldugunu bileceksiniz. Bekleyin, dogrusu ben de sizinle bekliyorum |
Saban Piris Ey halkım, elinizden geleni yapın, ben de yapacağım. Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. Bekleyin, doğrusu ben de sizinle bekliyorum |