Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]
Latin Alphabet Ve ma erselna min kablike illa ricalen nuhıy ileyhim min ehlil kura e fe lem yesıru fil erdı fe yenzuru keyfe kane akıbetullezıne min kablihim ve la darul ahırati hayrul lillezınettekav e fe la ta´kılun |
Latin Alphabet Ve ma erselna min kablike illa ricalen nuhi ileyhim min ehlil kura, e fe lem yesiru fil ardı fe yanzuru keyfe kane akıbetullezine min kablihim, ve le darul ahıreti hayrun lillezinettekav, e fe la ta’kılun(ta’kılune) |
Latin Alphabet Ve mâ erselnâ min kablike illâ ricâlen nûhî ileyhim min ehlil kurâ, e fe lem yesîrû fîl ardı fe yanzurû keyfe kâne âkıbetullezîne min kablihim, ve le dârul âhıreti hayrun lillezînettekav, e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne) |
Muhammed Esed Ve Biz senden once de (elcilerimiz olarak) her topluma (kendi iclerinden, onlara mesajlarımızı ulastırmak uzere) kendilerine vahyettigimiz (olumlu) adamlardan baskasını gondermedik. Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden once gelip gecen (inkarcı)ların sonlarının nasıl oldugunu gormuyorlar mı? Ve (bilmiyorlar mı ki,) Allah´a karsı sorumululuk bilinci tasıyan kimseler icin ahiret yurdu (bu dunyadan) daha tercihe sayandır? Oyleyse artık akıllarını kullanmayacaklar mı |
Muhammed Esed Ve Biz senden önce de (elçilerimiz olarak) her topluma (kendi içlerinden, onlara mesajlarımızı ulaştırmak üzere) kendilerine vahyettiğimiz (ölümlü) adamlardan başkasını göndermedik. Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden önce gelip geçen (inkarcı)ların sonlarının nasıl olduğunu görmüyorlar mı? Ve (bilmiyorlar mı ki,) Allah´a karşı sorumululuk bilinci taşıyan kimseler için ahiret yurdu (bu dünyadan) daha tercihe şayandır? Öyleyse artık akıllarını kullanmayacaklar mı |
Muhammet Abay vema erselna min kablike illa ricalen nuhi ileyhim min ehli-lkura. efelem yesiru fi-l'ardi feyenzuru keyfe kane `akibetu-llezine min kablihim. veledaru-l'ahirati hayrul lillezine-ttekav. efela ta`kilun |
Muhammet Abay vemâ erselnâ min ḳablike illâ ricâlen nûḥî ileyhim min ehli-lḳurâ. efelem yesîrû fi-l'arḍi feyenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lleẕîne min ḳablihim. veledâru-l'âḫirati ḫayrul lilleẕîne-tteḳav. efelâ ta`ḳilûn |
Muslim Shahin Senden once de, sehirler halkından kendilerine vahyettigimiz erkeklerden baskasını peygamber gondermedik. Onlar, yeryuzunde hic gezmediler mi ki, kendilerinden oncekilerin sonunun nasıl oldugunu gorsunler! Sakınanlar icin ahiret yurdu elbette daha iyidir. Hala aklınızı kullanmıyor musunuz |
Muslim Shahin Senden önce de, şehirler halkından kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını peygamber göndermedik. Onlar, yeryüzünde hiç gezmediler mi ki, kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görsünler! Sakınanlar için ahiret yurdu elbette daha iyidir. Hâla aklınızı kullanmıyor musunuz |
Saban Piris Senden once de, ulkelerin icinden yalnızca kendilerine vahyettigimiz adamlar gonderdik. Yeryuzunde gezmiyorlar mı ki, kendilerinden once gecenlerin sonlarının nasıl olduguna baksınlar? Ahiret yurdu takva sahipleri icin hayırlıdır. Aklınızı kullanmıyor musunuz |
Saban Piris Senden önce de, ülkelerin içinden yalnızca kendilerine vahyettiğimiz adamlar gönderdik. Yeryüzünde gezmiyorlar mı ki, kendilerinden önce geçenlerin sonlarının nasıl olduğuna baksınlar? Ahiret yurdu takva sahipleri için hayırlıdır. Aklınızı kullanmıyor musunuz |