Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 110 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 110]
﴿حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من﴾ [يُوسُف: 110]
Latin Alphabet Hatta izestey´eser rusulu ve zannu ennehum kad kuzibu caehum nasruna fe nucciye men nesa´ ve la yuraddu be´suna anil kavmil mucrimın |
Latin Alphabet Hatta izestey’eser rusulu ve zannu ennehum kad kuzibu caehum nasruna fe nucciye men nesa’(nesau), ve la yureddu be’suna anil kavmil mucrimin(mucrimine) |
Latin Alphabet Hattâ izestey’eser rusulu ve zannû ennehum kad kuzibû câehum nasrunâ fe nucciye men neşâ’(neşâu), ve lâ yureddu be’sunâ anil kavmil mucrimîn(mucrimîne) |
Muhammed Esed (Onceki elcilerimizin hepsi uzun sure zulum ve baskıya ugramıslardır;) nihayet bu elciler neredeyse butun umitlerini kaybettikleri ve busbutun yalancılıkla damgalandıklarını gordukleri bir sırada Bizim yardımımız kendilerine ulasmıstır; ve boylece diledigimizi kurtarmısızdır (hakkı inkar edenleri ise yok etmisizdir): cunku azabımız gunaha gomulup gitmis insanlardan asla geri cevrilemez |
Muhammed Esed (Önceki elçilerimizin hepsi uzun süre zulüm ve baskıya uğramışlardır;) nihayet bu elçiler neredeyse bütün ümitlerini kaybettikleri ve büsbütün yalancılıkla damgalandıklarını gördükleri bir sırada Bizim yardımımız kendilerine ulaşmıştır; ve böylece dilediğimizi kurtarmışızdır (hakkı inkar edenleri ise yok etmişizdir): çünkü azabımız günaha gömülüp gitmiş insanlardan asla geri çevrilemez |
Muhammet Abay hatta ize-stey'ese-rrusulu vezannu ennehum kad kuzibu caehum nasruna fenucciye men nesa'. vela yuraddu be'suna `ani-lkavmi-lmucrimin |
Muhammet Abay ḥattâ iẕe-stey'ese-rrusülü veżannû ennehüm ḳad küẕibû câehüm naṣrunâ fenücciye men neşâ'. velâ yüraddü be'sünâ `ani-lḳavmi-lmücrimîn |
Muslim Shahin Nihayet peygamberler umitlerini yitirip de kendilerinin yalana cıkarıldıklarını sandıkları sırada onlara yardımımız gelir ve diledigimiz kimse kurtulusa erdirilir. (Fakat) suclular toplulugundan azabımız asla geri cevrilmez |
Muslim Shahin Nihayet peygamberler ümitlerini yitirip de kendilerinin yalana çıkarıldıklarını sandıkları sırada onlara yardımımız gelir ve dilediğimiz kimse kurtuluşa erdirilir. (Fakat) suçlular topluluğundan azabımız asla geri çevrilmez |
Saban Piris Peygamberler umitsizlige dusup, yalanlandıklarını gordukleri bir anda kendilerine yardımımız gelmistir. Boylece, istedigimizi kurtarırız. Azabımız suclu milletten geri dondurulemez |
Saban Piris Peygamberler ümitsizliğe düşüp, yalanlandıklarını gördükleri bir anda kendilerine yardımımız gelmiştir. Böylece, istediğimizi kurtarırız. Azabımız suçlu milletten geri döndürülemez |