Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 106 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 106]
﴿من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان﴾ [النَّحل: 106]
Latin Alphabet Men kefera billahi mim ba´di ımanihı illa men ukrihe ve kalbuhu mutmeinum bil ımani ve lakim men seraha bil kufri sadran fe aleyhim gadabum minellah ve lehum azabun azıym |
Latin Alphabet Men kefere billahi min ba’di imanihi illa men ukrihe ve kalbuhu mutmainnun bil imani ve lakin men sereha bil kufri sadran fe aleyhim gadabun minallah(minallahi), ve lehum azabun azim(azimun) |
Latin Alphabet Men kefere billâhi min ba’di îmânihî illâ men ukrihe ve kalbuhu mutmainnun bil îmâni ve lâkin men şereha bil kufri sadran fe aleyhim gadabun minallâh(minallâhi), ve lehum azâbun azîm(azîmun) |
Muhammed Esed Imana eristikten sonra Allah´ı inkar eden kimseye gelince -ki, bundan kasıt, kalbi imanla dolu oldugu halde baskı altında inkar etmis gorunen kimse degil, fakat kalbini bile isteye hakkın inkarına acan kimsedir- iste boylelerinin uzerine Allah katından bir hısım cokecek ve onların payına cok buyuk bir azap dusecektir |
Muhammed Esed İmana eriştikten sonra Allah´ı inkar eden kimseye gelince -ki, bundan kasıt, kalbi imanla dolu olduğu halde baskı altında inkar etmiş görünen kimse değil, fakat kalbini bile isteye hakkın inkarına açan kimsedir- işte böylelerinin üzerine Allah katından bir hışım çökecek ve onların payına çok büyük bir azap düşecektir |
Muhammet Abay men kefera billahi mim ba`di imanihi illa men ukrihe vekalbuhu mutmeinnum bil'imani velakim men seraha bilkufri sadran fe`aleyhim gadabum mine-llah. velehum `azabun `azim |
Muhammet Abay men kefera billâhi mim ba`di îmânihî illâ men ükrihe veḳalbühû muṭmeinnüm bil'îmâni velâkim men şeraḥa bilküfri ṣadran fe`aleyhim gaḍabüm mine-llâh. velehüm `aẕâbün `ażîm |
Muslim Shahin Kalbi iman ile dopdolu oldugu halde kufre zorlanan kimse dısında, imanından sonra Allah'ı inkar eden ve kufre gogus acan kimselere, Allah katından bir azap gelir. Onlar icin buyuk bir azap vardır |
Muslim Shahin Kalbi iman ile dopdolu olduğu halde küfre zorlanan kimse dışında, imanından sonra Allah'ı inkar eden ve küfre göğüs açan kimselere, Allah katından bir azap gelir. Onlar için büyük bir azap vardır |
Saban Piris Kim iman ettikten sonra Allah’a nankorluk ederse, kalbi iman ile dopdolu oldugu halde kufre zorlanan kimseden baska kim de gogsunu inkarcılıga acarsa, Allah’ın gazabı onların uzerinedir. Ve onlara buyuk bir azap vardır |
Saban Piris Kim iman ettikten sonra Allah’a nankörlük ederse, kalbi iman ile dopdolu olduğu halde küfre zorlanan kimseden başka kim de göğsünü inkarcılığa açarsa, Allah’ın gazabı onların üzerinedir. Ve onlara büyük bir azap vardır |