Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 106 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 106]
﴿من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان﴾ [النَّحل: 106]
Abu Adel Кто станет неверующим в Аллаха после своей веры – кроме (лишь) того, кто был принужден (сказать слова неверия), а (в то время) сердце его (было) спокойным в Вере [в душе он был полон Веры и убежденности] – но, однако тот, кто открыл неверию (свою) грудь, на них [сказавших слова неверия без принуждения] – гнев от Аллаха, и им – наказание великое |
Elmir Kuliev Gnev Allakha padet na tekh, kto otreksya ot Allakha posle togo, kak uveroval, - ne na tekh, kto byl prinuzhden k etomu, togda kak v yego serdtse pokoilas' tverdaya vera, a na tekh, kto sam raskryl grud' dlya neveriya. Im ugotovany velikiye mucheniya |
Elmir Kuliev Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия. Им уготованы великие мучения |
Gordy Semyonovich Sablukov Nad temi, kotoryye otrekutsya verovat' v Boga posle togo, kak oni verovali v Nego, - ne nad temi, kotoryye prinevoleny budut k tomu, togda kak serdtsa ikh tverdy k vere, a nad temi, kotoryye sami dushu svoyu otkroyut dlya neveriya - nad temi prebudet gnev Boga: im budet tyazhelaya muka |
Gordy Semyonovich Sablukov Над теми, которые отрекутся веровать в Бога после того, как они веровали в Него, - не над теми, которые приневолены будут к тому, тогда как сердца их тверды к вере, а над теми, которые сами душу свою откроют для неверия - над теми пребудет гнев Бога: им будет тяжелая мука |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto otkazalsya ot Allakha posle very v Nego - krome tekh, kotoryye vynuzhdeny, a serdtse ikh spokoyno v vere - tol'ko tot, kto otkryl neveriyu svoyu grud', na nikh - gnev Allakha, im - nakazaniye velikoye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто отказался от Аллаха после веры в Него - кроме тех, которые вынуждены, а сердце их спокойно в вере - только тот, кто открыл неверию свою грудь, на них - гнев Аллаха, им - наказание великое |