Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 93 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 93]
﴿ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من﴾ [النَّحل: 93]
Latin Alphabet Ve lev saellahu le ceallekum ummetev vahıdetev ve lakiy yudıllu mey yesau ve yehdoı mey yesa´ ve le tus´elunne amma kuntum ta´melun |
Latin Alphabet Ve lev saallahu le cealekum ummeten vahideten ve lakin yudıllu men yesau ve yehdi men yesa’(yesau), ve le tus’elunne amma kuntum ta’melun(ta’melune) |
Latin Alphabet Ve lev şâallâhu le cealekum ummeten vâhideten ve lâkin yudıllu men yeşâu ve yehdî men yeşâ’(yeşâu), ve le tus’elunne ammâ kuntum ta’melûn(ta’melûne) |
Muhammed Esed Cunku, Allah dileseydi suphesiz hepinizi bir tek ummet yapardı; ama (sapmak) isteyeni saptırıp, (dogru yola ulasmak) isteyeni de dogru yola yoneltiyor; Ve suphesiz, yaptıgınız her seyden oturu sorguya cekileceksiniz |
Muhammed Esed Çünkü, Allah dileseydi şüphesiz hepinizi bir tek ümmet yapardı; ama (sapmak) isteyeni saptırıp, (doğru yola ulaşmak) isteyeni de doğru yola yöneltiyor; Ve şüphesiz, yaptığınız her şeyden ötürü sorguya çekileceksiniz |
Muhammet Abay velev sae-llahu lece`alekum ummetev vahidetev velakiy yudillu mey yesau veyehdi mey yesa'. veletus'elunne `amma kuntum ta`melun |
Muhammet Abay velev şâe-llâhü lece`aleküm ümmetev vâḥidetev velâkiy yüḍillü mey yeşâü veyehdî mey yeşâ'. veletüs'elünne `ammâ küntüm ta`melûn |
Muslim Shahin Allah dileseydi hepinizi bir tek ummet kılardı; fakat O, diledigini saptırır, diledigini de dogru yola iletir. Yaptıklarınızdan mutlaka sorumlu tutulacaksınız |
Muslim Shahin Allah dileseydi hepinizi bir tek ümmet kılardı; fakat O, dilediğini saptırır, dilediğini de doğru yola iletir. Yaptıklarınızdan mutlaka sorumlu tutulacaksınız |
Saban Piris Eger Allah dileseydi, sizi elbette tek bir ummet yapardı. Fakat o diledigini sapıklıkta bırakır, diledigine de dogru yolu gosterir. Yaptıklarınızdan elbette hesaba cekileceksiniz |
Saban Piris Eğer Allah dileseydi, sizi elbette tek bir ümmet yapardı. Fakat o dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğine de doğru yolu gösterir. Yaptıklarınızdan elbette hesaba çekileceksiniz |