Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]
﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]
Latin Alphabet Ve la tettehızu eymanekum dehalem beynekum fe tezille kademum ba´de subutiha ve tezukus sue bima sadedtum an sebılillah ve lekum azabum azıym |
Latin Alphabet Ve la tettehızu eymanekum dehalen beynekum fe tezille kademun ba’de subutiha ve tezukus sue bima sadedtum an sebilillah(sebilillahi), ve lekum azabun azim(azimun) |
Latin Alphabet Ve lâ tettehızû eymânekum dehalen beynekum fe tezille kademun ba’de subûtihâ ve tezûkus sûe bimâ sadedtum an sebîlillâh(sebîlillâhi), ve lekum azâbun azîm(azîmun) |
Muhammed Esed (Bunun icindir ki,) yeminlerinizi aranızda bir aldatma aracı olarak kullanmayın; yoksa ayag(ınız), saglamca basmıs oldugunuz halde, kayar ve boylece Allah yolundan donup uzaklasmanızın kotu (sonuclarını) tatmak zorunda kalırsınız; ayrıca bu takdirde sizi (ote dunyada da) cok buyuk bir azap bekliyecektir |
Muhammed Esed (Bunun içindir ki,) yeminlerinizi aranızda bir aldatma aracı olarak kullanmayın; yoksa ayağ(ınız), sağlamca basmış olduğunuz halde, kayar ve böylece Allah yolundan dönüp uzaklaşmanızın kötü (sonuçlarını) tatmak zorunda kalırsınız; ayrıca bu takdirde sizi (öte dünyada da) çok büyük bir azap bekliyecektir |
Muhammet Abay vela tettehizu eymanekum dehalem beynekum fetezille kademum ba`de subutiha vetezuku-ssue bima sadettum `an sebili-llah. velekum `azabun `azim |
Muhammet Abay velâ tetteḫiẕû eymâneküm deḫalem beyneküm fetezille ḳademüm ba`de ŝübûtihâ veteẕûḳu-ssûe bimâ ṣadettüm `an sebîli-llâh. veleküm `aẕâbün `ażîm |
Muslim Shahin Yeminlerinizi aranızda fesada arac edinmeyin, aksi halde (Islam'da) sebat etmisken ayagınız kayar da insanları Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dunyada) kotulugu tadarsınız. Sizin icin (ahirette de) buyuk bir azap vardır |
Muslim Shahin Yeminlerinizi aranızda fesada araç edinmeyin, aksi halde (İslâm'da) sebat etmişken ayağınız kayar da insanları Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dünyada) kötülüğü tadarsınız. Sizin için (ahirette de) büyük bir azap vardır |
Saban Piris Birbirinizi aldatmak icin yemin etmeyin. Eger boyle yaparsanız, ayak saglamca yere bastıktan sonra kaymıs olur. Allah yolundan saptıgınız icin azabı tadarsınız. Ve size buyuk bir azap dokunur |
Saban Piris Birbirinizi aldatmak için yemin etmeyin. Eğer böyle yaparsanız, ayak sağlamca yere bastıktan sonra kaymış olur. Allah yolundan saptığınız için azabı tadarsınız. Ve size büyük bir azap dokunur |