Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 92 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[النَّحل: 92]
﴿ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا﴾ [النَّحل: 92]
Latin Alphabet Ve la tekunu kelletı nekadat gazleha mim ba´di kuvvetin enkasa tettehızune eymanekum dehalem beynekum en tekune ummetun hiye erba min ummeh innema yeblukumullahu bih ve le yubeyyinenne lekum yevmel kıyameti ma kuntum fıhi tahtelifun |
Latin Alphabet Ve la tekunu kelleti nekadat gazleha min ba’di kuvvetin enkasa(enkasen), tettehızune eymanekum dehalen beynekum en tekune ummetun hiye erba min ummeh(ummetin), innema yeblukumullahu bih(bihi), ve le yubeyyinenne lekum yevmel kıyameti ma kuntum fihi tahtelifun(tahtelifune) |
Latin Alphabet Ve lâ tekûnû kelletî nekadat gazlehâ min ba’di kuvvetin enkâsâ(enkâsen), tettehızûne eymânekum dehalen beynekum en tekûne ummetun hiye erbâ min ummeh(ummetin), innemâ yeblûkumullâhu bih(bihî), ve le yubeyyinenne lekum yevmel kıyâmeti mâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne) |
Muhammed Esed Ve sakın yeminlerinizi, sırf icinizden bir grubun digerinden daha guclu olmasına dayanarak aranızda bir aldatma aracı olarak ele alıp da ipligini iyice bukup berkittikten sonra onu cozup koparan kadın gibi olmayın. Allah butun bunlarla sizi sadece sınavdan geciriyor ki, uzerinde cekisip durdugunuz her seyi Kıyamet Gunu´nde butun acıklıgıyla karsınıza koysun |
Muhammed Esed Ve sakın yeminlerinizi, sırf içinizden bir grubun diğerinden daha güçlü olmasına dayanarak aranızda bir aldatma aracı olarak ele alıp da ipliğini iyice büküp berkittikten sonra onu çözüp koparan kadın gibi olmayın. Allah bütün bunlarla sizi sadece sınavdan geçiriyor ki, üzerinde çekişip durduğunuz her şeyi Kıyamet Günü´nde bütün açıklığıyla karşınıza koysun |
Muhammet Abay vela tekunu kelleti nekadat gazleha mim ba`di kuvvetin enkasa. tettehizune eymanekum dehalem beynekum en tekune ummetun hiye erba min ummeh. innema yeblukumu-llahu bih. veleyubeyyinenne lekum yevme-lkiyameti ma kuntum fihi tahtelifun |
Muhammet Abay velâ tekûnû kelletî neḳaḍat gazlehâ mim ba`di ḳuvvetin enkâŝâ. tetteḫiẕûne eymâneküm deḫalem beyneküm en tekûne ümmetün hiye erbâ min ümmeh. innemâ yeblûkümü-llâhü bih. veleyübeyyinenne leküm yevme-lḳiyâmeti mâ küntüm fîhi taḫtelifûn |
Muslim Shahin Bir toplum diger bir toplumdan (sayıca ve malca) daha cok oldugu icin yeminlerinizi, aranızda bir fesat aracı edinerek ipligini saglamca buktukten sonra, cozup bozan (kadın) gibi olmayın. Allah, bununla sizi imtihan etmektedir. Hakkında ihtilafa dusmekte oldugunuz seyi kıyamet gununde mutlaka size acıklayacaktır |
Muslim Shahin Bir toplum diğer bir toplumdan (sayıca ve malca) daha çok olduğu için yeminlerinizi, aranızda bir fesat aracı edinerek ipliğini sağlamca büktükten sonra, çözüp bozan (kadın) gibi olmayın. Allah, bununla sizi imtihan etmektedir. Hakkında ihtilafa düşmekte olduğunuz şeyi kıyamet gününde mutlaka size açıklayacaktır |
Saban Piris Ipligini iyice egirip saglamlastırdıktan sonra bozan kadın gibi olmayın. Bir toplum, diger bir toplumdan daha cok diye yeminlerinizi bozuyorsunuz. Ancak, Allah sizi onunla imtihan ediyor, kıyamet gunu hakkında ihtilaf ettiginiz seyi acıklayacaktır |
Saban Piris İpliğini iyice eğirip sağlamlaştırdıktan sonra bozan kadın gibi olmayın. Bir toplum, diğer bir toplumdan daha çok diye yeminlerinizi bozuyorsunuz. Ancak, Allah sizi onunla imtihan ediyor, kıyamet günü hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyi açıklayacaktır |