Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 105 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا ﴾
[الكَهف: 105]
﴿أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم﴾ [الكَهف: 105]
Latin Alphabet Ulaikellezıne keferu bi ayati rabbihim ve likaihı fe habitat a´maluhum fe la nukıymu lehum yevmel kıyameti vezna |
Latin Alphabet Ulaikellezine keferu bi ayati rabbihim ve likaihi fe habitat a’maluhum fe la nukimu lehum yevmel kıyameti vezna(veznen) |
Latin Alphabet Ulâikellezîne keferû bi âyâti rabbihim ve likâihî fe habitat a’mâluhum fe lâ nukîmu lehum yevmel kıyameti veznâ(veznen) |
Muhammed Esed Rablerinin mesajlarını ve O´nun huzuruna cıkarılacakları gercegini inkar yolunu secen kimseler iste boyleleridir. Bunun icindir ki, boylelerinin butun yapıp ettikleri bosa gitmektedir: Cunku Kıyamet Gunu onlara hic deger vermeyecegiz |
Muhammed Esed Rablerinin mesajlarını ve O´nun huzuruna çıkarılacakları gerçeğini inkar yolunu seçen kimseler işte böyleleridir. Bunun içindir ki, böylelerinin bütün yapıp ettikleri boşa gitmektedir: Çünkü Kıyamet Günü onlara hiç değer vermeyeceğiz |
Muhammet Abay ulaike-llezine keferu biayati rabbihim velikaihi fehabitat a`maluhum fela nukimu lehum yevme-lkiyameti vezna |
Muhammet Abay ülâike-lleẕîne keferû biâyâti rabbihim veliḳâihî feḥabiṭat a`mâlühüm felâ nüḳîmü lehüm yevme-lḳiyâmeti veznâ |
Muslim Shahin Iste onlar, Rablerinin ayetlerini ve O'na kavusmayı inkar eden, bu yuzden amelleri bosa giden kimselerdir ki, biz onlar icin kıyamet gununde hicbir olcu tutmayacagız |
Muslim Shahin İşte onlar, Rablerinin âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr eden, bu yüzden amelleri boşa giden kimselerdir ki, biz onlar için kıyamet gününde hiçbir ölçü tutmayacağız |
Saban Piris Bunlar, Rablerinin ayetlerini ve onunla karsılasmayı tanımamıs, bu sebeple yaptıkları bosa gitmistir. Kıyamet gunu biz onlara bir deger vermeyecegiz |
Saban Piris Bunlar, Rablerinin ayetlerini ve onunla karşılaşmayı tanımamış, bu sebeple yaptıkları boşa gitmiştir. Kıyamet günü biz onlara bir değer vermeyeceğiz |