Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 35 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 35]
﴿ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا﴾ [الكَهف: 35]
| Latin Alphabet Ve dehale cennetehu ve huve zalimul li nefsih kale ma ezunnu en tebıde hazihı ebeda |
| Latin Alphabet Ve dehale cennetehu ve huve zalimun li nefsih(nefsihi), kale ma ezunnu en tebide hazihi ebeda(ebeden) |
| Latin Alphabet Ve dehale cennetehu ve huve zâlimun li nefsih(nefsihî), kâle mâ ezunnu en tebîde hâzihî ebedâ(ebeden) |
| Muhammed Esed (Iste) kendi kendine (boylece) yazık eden bu adam: "Bu bahcenin bir gun yok olacagını asla dusunemiyorum!" diyerek bahcesine girdi |
| Muhammed Esed (İşte) kendi kendine (böylece) yazık eden bu adam: "Bu bahçenin bir gün yok olacağını asla düşünemiyorum!" diyerek bahçesine girdi |
| Muhammet Abay vedehale cennetehu vehuve zalimul linefsih. kale ma ezunnu en tebide hazihi ebeda |
| Muhammet Abay vedeḫale cennetehû vehüve żâlimül linefsih. ḳâle mâ eżunnü en tebîde hâẕihî ebedâ |
| Muslim Shahin (Boyle gurur ve kibirle) kendisine zulmederek bagına girdi. Soyle dedi: «Bunun, hicbir zaman yok olacagını sanmam.» |
| Muslim Shahin (Böyle gurur ve kibirle) kendisine zulmederek bağına girdi. Şöyle dedi: «Bunun, hiçbir zaman yok olacağını sanmam.» |
| Saban Piris Kendine zulmederek, bahceye girdiginde: -Bu bahcenin batacagını hic sanmam |
| Saban Piris Kendine zulmederek, bahçeye girdiğinde: -Bu bahçenin batacağını hiç sanmam |