Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾
[الكَهف: 71]
﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]
Latin Alphabet Fentaleka hatta iza rakiba fis sefıneti harakaha kale eharakteha li tugrika ehleha le kad ci´te sey´en imra |
Latin Alphabet Fentalaka, hatta iza rakiba fis sefineti harakaha kale e harakteha li tugrika ehleha, lekad ci’te sey’en imra(imren) |
Latin Alphabet Fentalakâ, hattâ izâ rakibâ fîs sefîneti harakahâ kâle e haraktehâ li tugrika ehlehâ, lekad ci’te şey’en imrâ(imren) |
Muhammed Esed Bu ikisi boylece yola koyuldular; sonunda (bir kıyıya vardılar; ve onları karsı kıyıya tasıyan) tekneden inecekleri zaman, bilge kisi teknede bir delik actı, (Musa bunu gorunce:) "Icindekileri bogmak icin mi onu deldin? Dogrusu, cok vahim bir sey yaptın!" diye cıkıstı |
Muhammed Esed Bu ikisi böylece yola koyuldular; sonunda (bir kıyıya vardılar; ve onları karşı kıyıya taşıyan) tekneden inecekleri zaman, bilge kişi teknede bir delik açtı, (Musa bunu görünce:) "İçindekileri boğmak için mi onu deldin? Doğrusu, çok vahim bir şey yaptın!" diye çıkıştı |
Muhammet Abay fentaleka. hatta iza rakiba fi-ssefineti harakaha. kale eharakteha litugrika ehleha. lekad ci'te sey'en imra |
Muhammet Abay fenṭaleḳâ. ḥattâ iẕâ rakibâ fi-ssefîneti ḫaraḳahâ. ḳâle eḫaraḳtehâ litugriḳa ehlehâ. leḳad ci'te şey'en imrâ |
Muslim Shahin Bunun uzerine yuruduler. Nihayet gemiye bindikleri zaman o (Hızır) gemiyi deldi. Musa: Halkını bogmak icin mi onu deldin? Gercekten sen (ziyanı) buyuk bir is yaptın! dedi |
Muslim Shahin Bunun üzerine yürüdüler. Nihayet gemiye bindikleri zaman o (Hızır) gemiyi deldi. Musa: Halkını boğmak için mi onu deldin? Gerçekten sen (ziyanı) büyük bir iş yaptın! dedi |
Saban Piris Musa da bu sartı kabul etti. Bunun uzerine kalkıp yuruduler. Sonunda bir gemiye bindiler. O kul, gemiyi deldi. Musa: -Gemiyi icindekileri bogmak icin mi deldin? Acayip bir is yaptın, dedi |
Saban Piris Musa da bu şartı kabul etti. Bunun üzerine kalkıp yürüdüler. Sonunda bir gemiye bindiler. O kul, gemiyi deldi. Musa: -Gemiyi içindekileri boğmak için mi deldin? Acayip bir iş yaptın, dedi |