Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
Latin Alphabet Fe kulı vesrabı ve karrı ayna fe imma terayinne minel beseri ehaden fe kulı innı nezertu lir rahmani savmen fe len ukellimel yevme insiyya |
Latin Alphabet Fe kuli vesrabi ve karri ayna(aynen), fe imma terayinne minel beseri ehaden fe kuli inni nezertu lir rahmani savmen fe len ukellimel yevme insiyya(insiyyen) |
Latin Alphabet Fe kulî veşrabî ve karrî aynâ(aynen), fe immâ terayinne minel beşeri ehaden fe kûlî innî nezertu lir rahmâni savmen fe len ukellimel yevme insiyyâ(insiyyen) |
Muhammed Esed Sonra da ye, ic: gozun aydın olsun! Ve eger insanlardan birini gorursen ona de ki: "Ben O sınırsız rahmet Sahibi icin, (bir sure) konusmaktan kacınmaya ahdettim; bu yuzden bugun insanlardan kimseyle konusmayacagım |
Muhammed Esed Sonra da ye, iç: gözün aydın olsun! Ve eğer insanlardan birini görürsen ona de ki: "Ben O sınırsız rahmet Sahibi için, (bir süre) konuşmaktan kaçınmaya ahdettim; bu yüzden bugün insanlardan kimseyle konuşmayacağım |
Muhammet Abay fekuli vesrabi vekarri `ayna. feimma terayinne mine-lbeseri ehaden fekuli inni nezertu lirrahmani savmen felen ukellime-lyevme insiyya |
Muhammet Abay fekülî veşrabî veḳarrî `aynâ. feimmâ terayinne mine-lbeşeri eḥaden feḳûlî innî neẕertü lirraḥmâni ṣavmen felen ükellime-lyevme insiyyâ |
Muslim Shahin «Ye, ic. Gozun aydın olsun! Eger insanlardan birini gorursen de ki: Ben, Rahman'a oruc adadım; artık bugun hicbir insanla konusmayacagım.» |
Muslim Shahin «Ye, iç. Gözün aydın olsun! Eğer insanlardan birini görürsen de ki: Ben, Rahmân'a oruç adadım; artık bugün hiçbir insanla konuşmayacağım.» |
Saban Piris Ye, ic, gozun aydın olsun. Insanlardan birini gorursen, -Ben, Rahman’a konusmama sozu verdim. Bunun icin bugun hic kimseyle konusmayacagım, de |
Saban Piris Ye, iç, gözün aydın olsun. İnsanlardan birini görürsen, -Ben, Rahman’a konuşmama sözü verdim. Bunun için bugün hiç kimseyle konuşmayacağım, de |