×

Fe külı veşrabı ve karrı ayna fe imma terayinne minel beşeri ehaden 19:26 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Maryam ⮕ (19:26) ayat 26 in Turkish_Alphabet

19:26 Surah Maryam ayat 26 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]

Fe külı veşrabı ve karrı ayna fe imma terayinne minel beşeri ehaden fe kulı innı nezertü lir rahmani savmen fe len ükellimel yevme insiyya

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت, باللغة الحروف التركية

﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]

Latin Alphabet
Fe kulı vesrabı ve karrı ayna fe imma terayinne minel beseri ehaden fe kulı innı nezertu lir rahmani savmen fe len ukellimel yevme insiyya
Latin Alphabet
Fe kuli vesrabi ve karri ayna(aynen), fe imma terayinne minel beseri ehaden fe kuli inni nezertu lir rahmani savmen fe len ukellimel yevme insiyya(insiyyen)
Latin Alphabet
Fe kulî veşrabî ve karrî aynâ(aynen), fe immâ terayinne minel beşeri ehaden fe kûlî innî nezertu lir rahmâni savmen fe len ukellimel yevme insiyyâ(insiyyen)
Muhammed Esed
Sonra da ye, ic: gozun aydın olsun! Ve eger insanlardan birini gorursen ona de ki: "Ben O sınırsız rahmet Sahibi icin, (bir sure) konusmaktan kacınmaya ahdettim; bu yuzden bugun insanlardan kimseyle konusmayacagım
Muhammed Esed
Sonra da ye, iç: gözün aydın olsun! Ve eğer insanlardan birini görürsen ona de ki: "Ben O sınırsız rahmet Sahibi için, (bir süre) konuşmaktan kaçınmaya ahdettim; bu yüzden bugün insanlardan kimseyle konuşmayacağım
Muhammet Abay
fekuli vesrabi vekarri `ayna. feimma terayinne mine-lbeseri ehaden fekuli inni nezertu lirrahmani savmen felen ukellime-lyevme insiyya
Muhammet Abay
fekülî veşrabî veḳarrî `aynâ. feimmâ terayinne mine-lbeşeri eḥaden feḳûlî innî neẕertü lirraḥmâni ṣavmen felen ükellime-lyevme insiyyâ
Muslim Shahin
«Ye, ic. Gozun aydın olsun! Eger insanlardan birini gorursen de ki: Ben, Rahman'a oruc adadım; artık bugun hicbir insanla konusmayacagım.»
Muslim Shahin
«Ye, iç. Gözün aydın olsun! Eğer insanlardan birini görürsen de ki: Ben, Rahmân'a oruç adadım; artık bugün hiçbir insanla konuşmayacağım.»
Saban Piris
Ye, ic, gozun aydın olsun. Insanlardan birini gorursen, -Ben, Rahman’a konusmama sozu verdim. Bunun icin bugun hic kimseyle konusmayacagım, de
Saban Piris
Ye, iç, gözün aydın olsun. İnsanlardan birini görürsen, -Ben, Rahman’a konuşmama sözü verdim. Bunun için bugün hiç kimseyle konuşmayacağım, de
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek