Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
Latin Alphabet Em turıdune en tes´elu rasulekum kema suile musa min kabl* ve mey yetebeddelil kufra bil ımani fe kad dalle sevaes sbil |
Latin Alphabet Em turidune en tes’elu resulekum kema suile musa min kabl(kablu), ve men yetebeddelil kufra bil imani fe kad dalle sevaes sebil(sebili) |
Latin Alphabet Em turîdûne en tes’elû resûlekum kemâ suile mûsâ min kabl(kablu), ve men yetebeddelil kufra bil îmâni fe kad dalle sevâes sebîl(sebîli) |
Muhammed Esed Yoksa, size gonderilmis olan Elci´den, daha once Musa´dan istenenleri mi istiyorsunuz? Ama her kim, hakikate inanmak yerine onu inkar etmeyi tercih ederse dogru yoldan sapmıs olur |
Muhammed Esed Yoksa, size gönderilmiş olan Elçi´den, daha önce Musa´dan istenenleri mi istiyorsunuz? Ama her kim, hakikate inanmak yerine onu inkar etmeyi tercih ederse doğru yoldan sapmış olur |
Muhammet Abay em turidune en tes'elu rasulekum kema suile musa min kabl. vemey yetebeddeli-lkufra bil'imani fekad dalle sevae-ssebil |
Muhammet Abay em türîdûne en tes'elû rasûleküm kemâ süile mûsâ min ḳabl. vemey yetebeddeli-lküfra bil'îmâni feḳad ḍalle sevâe-ssebîl |
Muslim Shahin Yoksa siz de (ey muslumanlar), daha once Musa'dan istenildigi gibi, kendi peygamberinizden de (bir takım mucizeler) talep etmek mi istiyorsunuz? Her kim, imanı kufurle degisirse, dumduz yoldan sapmıs olur |
Muslim Shahin Yoksa siz de (ey müslümanlar), daha önce Musâ'dan istenildiği gibi, kendi peygamberinizden de (bir takım mucizeler) talep etmek mi istiyorsunuz? Her kim, îmanı küfürle değişirse, dümdüz yoldan sapmış olur |
Saban Piris Yoksa siz de daha once Musa’nın sorguya cekildigi gibi Peygamberinizi sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Kim imanı, kufur ile degistirirse dogru yoldan sapmıs olur |
Saban Piris Yoksa siz de daha önce Musa’nın sorguya çekildiği gibi Peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim imanı, küfür ile değiştirirse doğru yoldan sapmış olur |